Ruth 2:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她把捡来的麦子带回城里给婆婆 拿俄米 看,又把剩下来的食物给婆婆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂荷之入邑、以所拾者示姑、亦以食飽所餘者出而進於姑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就將他所拾取的糧食帶進城去、給他婆婆看、又將他吃飽了剩下的給了他婆婆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她就把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽了所剩的給了婆婆。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后带回城里去。路得把捡来的麦子拿给婆婆看,把吃剩的给了婆婆。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
取之入邑以示姑、亦以果腹所餘者、出而與姑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
入邑以所拾示姑、亦以果腹所餘者、出而進於姑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她把撿來的麥子帶回城裡給婆婆 拿俄米 看,又把剩下來的食物給婆婆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後帶回城裡去。路得把撿來的麥子拿給婆婆看,把吃剩的給了婆婆。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后她带进城去给婆婆看她所捡拾的,又把她饱足后多余的拿出来给了婆婆。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後她帶進城去給婆婆看她所撿拾的,又把她飽足後多餘的拿出來給了婆婆。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她就把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱了所剩的给了婆婆。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
路得 把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽所剩的拿出來,給了婆婆。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
路得 把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱所剩的拿出来,给了婆婆。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她把打好的麥子帶回城裡給婆婆看,又把留下來的食物給婆婆吃。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖將打好个麥仔帶轉城肚給家娘看,又將姖食賸个食物拿給姖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
路得 把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽所剩的拿出來,給了婆婆。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且女帶之起、而徃進城、且厥姑看其所取起餘禾、且女帶出給與之、以食飽之時所餘剩也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她就把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱了所剩的给了婆婆。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就揹入城,提互伊的大家看,閣將食賰的提出來互伊的大家。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū phāiⁿ ji̍p-siâⁿ, the̍h hō͘ i ê ta-ke khòaⁿ, koh chiong chia̍h chhun--ê the̍h chhut-lâi hō͘ i ê ta-ke.
Chinese Traditional ERV 2006
她把打好的麦子背回城里给婆婆看,又拿出吃午饭时留下来的干粮给婆婆吃。