Ruth 2:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿俄米 对儿媳 路得 说:“我的女儿啊,你就跟他的女工一起到田里去,免得去别人的田里被欺负。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拿俄米 謂媳 路得 曰、我女歟、爾偕 偕或作從 其婢以出、不使人見 見原文作遇 爾在他人之田、此乃善也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拿阿米 對兒媳 路得 說、我女、你跟著他的使女出去、不使人遇見你在別人田間、這方為美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拿俄米 對兒婦 路得 說:「女兒啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿俄米对媳妇路得说:“我女儿啊,这样才好,要与他的女佣人一起去,免得在别人的田里遭受敌视。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拿俄米 曰、我女歟、汝與其使女偕出、不令人見爾於他田、善也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拿阿米 曰、我女與、寧從其眾女、勿往他田。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿俄米 對兒媳 路得 說:「我的女兒啊,你就跟他的女工一起到田裡去,免得去別人的田裡被欺負。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿俄米對媳婦路得說:“我女兒啊,這樣才好,要與他的女傭人一起去,免得在別人的田裡遭受敵視。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
娜娥米 对她的儿媳妇 路得 说:“我的女儿啊,这样就好!你与他的使女们一同出去,就不会在别人的田里受人欺负 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
娜娥米 對她的兒媳婦 路得 說:「我的女兒啊,這樣就好!你與他的使女們一同出去,就不會在別人的田裡受人欺負 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿俄米 对儿妇 路得 说:「女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿娥米 對媳婦 路得 說:「女兒啊,你要跟著他的女僕出去,免得你在別人的田間受人騷擾。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿娥米 对媳妇 路得 说:“女儿啊,你要跟着他的女仆出去,免得你在别人的田间受人骚扰。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拿娥美 對 路得 說:「是啊,女兒,你最好在 波阿斯 的田裡跟女工一起;要是你到別人的田裡去,恐怕會被欺負。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拿娥美 對心舅 路得 講:「𠊎个妹仔啊,你最好㧯佢个使女共下去做事;若係你到別人个田肚去,驚怕會被人欺負。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿娥米 對媳婦 路得 說:「女兒啊,你要跟着他的女僕出去,免得你在別人的田間受人騷擾。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 拿亞米 對厥媳曰、我女是乃好也、爾同他婢出去、致伊弗遇爾在何別田。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿俄米 对儿妇 路得 说:「女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拿俄美 就對伊的新婦 路得 講:「我的查某子啊,你著及伊的女工做夥,才免佇別人的園裡互人創治。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ná-o-bí chiū tùi i ê sin-pū Lō͘-tek kóng, “Góa ê cha-bó͘-kiáⁿ ah, lí tio̍h kap i ê lú-kang chòe-hé, chiah bián tī pa̍t-lâng ê hn̂g--ni̍h hō͘ lâng chhòng-tī.”
Chinese Traditional ERV 2006
拿俄米说∶“孩子,这样很好。你跟他的女工们在一起,就不必到别的田里受人欺负了。”