Ruth 2:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时, 波阿斯 刚好从 伯利恒 来到田间,向那些收割的工人问安说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福给你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
波阿斯 適自 伯利恆 來、謂刈者曰、願主與爾偕、對曰、願主賜福於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
波阿斯 正從 伯利恒 來、對收割的人說、願主保佑你們。他們回答說、願主賜福與你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
波阿斯 正從 伯利恆 來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們回答說:「願耶和華賜福與你!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
波阿斯刚好从伯利恒来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答:“愿耶和华赐福与你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
波阿斯 自 伯利恆 至、謂穫者曰、願耶和華偕爾、對曰、願耶和華錫嘏於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
波士 自 伯利恆 至、謂穫者曰、願 耶和華 祐爾。對曰、願 耶和華 錫嘏於爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
當時, 波阿斯 剛好從 伯利恆 來到田間,向那些收割的工人問安說:「願耶和華與你們同在。」他們回答說:「願耶和華賜福給你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
波阿斯剛好從伯利恆來,對收割的人說:“願耶和華與你們同在。”他們回答:“願耶和華賜福與你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪, 波阿斯 从 伯利恒 来了,他对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!” 他们对他说:“愿耶和华祝福你!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪, 波阿斯 從 伯利恆 來了,他對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」 他們對他說:「願耶和華祝福你!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
波阿斯 正从 伯利恒 来,对收割的人说:「愿耶和华与你们同在!」他们回答说:「愿耶和华赐福与你!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪, 波阿斯 正從 伯利恆 來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪, 波阿斯 正从 伯利恒 来,对收割的人说:“愿耶和华与你们同在!”他们对他说:“愿耶和华赐福给你!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不久, 波阿斯 從 伯利恆 來;他向收割工人問安說:「上主與你們同在!」 他們回答:「上主賜福給你!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無幾久, 波阿斯 對 伯利恆 來;佢向收割工人問安講:「上主㧯你等共下!」 佢等應講:「上主賜福給你!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪, 波阿斯 正從 伯利恆 來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 波亞士 從 畢利恆 出來、對刈禾者道云、神主偕爾等。眾對之曰、神主祝爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
波阿斯 正从 伯利恒 来,对收割的人说:「愿耶和华与你们同在!」他们回答说:「愿耶和华赐福与你!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
抵彼時, 波阿斯 對 伯利恆 來,伊對收割的人講:「願上主及恁同在!」 𪜶就應伊講:「願上主賜福你!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tú hit-sî, Pho-a-su tùi Pek-lī-hêng lâi, i tùi siu-koah ê lâng kóng, “Goān Siōng Chú kap lín tông-chāi!” In chiū ìn i kóng, “Goān Siōng Chú sù-hok lí!”
Chinese Traditional ERV 2006
不久,波阿斯从伯利恒城来到田里。他问候工人们∶“主与你们同在!” 工人们答道∶“愿主赐福给你!”