Ruth 3:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
波阿斯 说:“姑娘,愿耶和华赐福给你,因为你一直对婆家情深义重,现在更是如此。你本来可以找一个富有或贫穷的年轻丈夫,然而你却没有这样做。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我女歟、願爾蒙主賜福、年少者無論貧富、爾皆不願從、爾今之恩、較前尤大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
波阿斯 說、我女阿、願你蒙主賜福、少年人無論貧窮富貴你都不願跟從他、你現在的恩比先前的更大。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
波阿斯 說:「女兒啊,願你蒙耶和華賜福。你末後的恩比先前更大;因為少年人無論貧富,你都沒有跟從。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
波阿斯说:“我女儿,愿你蒙耶和华赐福。你末后表现的爱心比起初更大,因为年轻人无论贫富,你都没有跟从。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我女歟、願耶和華錫嘏於爾、爾於少者、無論貧富、俱不相從、爾之施恩、其終較隆於始、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰吾女與、願 耶和華 錫嘏於爾、爾於少者、無論貧富、俱不相從、爾之待人較前愈厚。
Chinese Bible CCB (Traditional)
波阿斯 說:「姑娘,願耶和華賜福給你,因為你一直對婆家情深義重,現在更是如此。你本來可以找一個富有或貧窮的年輕丈夫,然而你卻沒有這樣做。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
波阿斯說:“我女兒,願你蒙耶和華賜福。你末後表現的愛心比起初更大,因為年輕人無論貧富,你都沒有跟從。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
波阿斯 就说:“女儿啊,愿你蒙耶和华祝福!你现在所表现出的忠诚 胜过先前的,因为青年人无论贫富,你都没有跟随。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
波阿斯 就說:「女兒啊,願你蒙耶和華祝福!你現在所表現出的忠誠 勝過先前的,因為青年人無論貧富,你都沒有跟隨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
波阿斯 说:「女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你末后的恩比先前更大;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
波阿斯 說:「女兒啊,願你蒙耶和華賜福。你後來的忠誠比先前的更美,因為無論貧富的年輕人,你都沒有跟從。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
波阿斯 说:“女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你后来的忠诚比先前的更美,因为无论贫富的年轻人,你都没有跟从。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
波阿斯 說:「願上主賜福給你!從前你對婆婆忠誠,現在你對已故丈夫的家族更忠誠。你大可以去找個年輕人,不管他有錢沒錢,你卻沒有這樣做。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
波阿斯 講:「細妹仔,願上主賜福給你!你以前對家娘忠心,這下你對老公个家族所表現个忠心還較大。你本來做得去尋一個後生人,不管佢有錢、無錢,總係你無恁樣做。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
波阿斯 說:「女兒啊,願你蒙耶和華賜福。你後來的忠誠比先前的更美,因為無論貧富的年輕人,你都沒有跟從。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曰、我女、爾被神主之祝、蓋爾在終、比在始、更現好意、因汝非隨年輕人、或貧或富也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
波阿斯 说:「女儿啊,愿你蒙耶和华赐福。你末后的恩比先前更大;因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊講:「查某子,願你得著上主的祝福。你現在所表現的忠誠比以前閣較大 ;無論散赤抑是好額的少年人,你攏無及𪜶行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kóng, “Cha-bó͘-kiáⁿ, goān lí tit-tio̍h Siōng Chú ê chiok-hok. Lí hiān-chāi só͘ piáu-hiān ê tiong-sêng pí í-chêng koh-khah tōa; bô-lūn sàn-chhiah á-sī hó-gia̍h ê siàu-liân-lâng, lí lóng bô kap in kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
波阿斯说∶“孩子,愿主赐福给你!你现在的善举比你以往所做的更令人钦敬!那些或穷或富的年轻人,容貌俊美,你都不跟从,而是来到我这里。