Ruth 3:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她又说:“那个人给了我六簸箕大麦,对我说,‘不要空手回去见你婆婆。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、其人給我麰麥六量、謂我云、不可徒手以歸見爾姑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、那人將六斗大麥給我、他說、你不可空手回去見你婆婆。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又說:「那人給了我六 簸箕 大麥,對我說:『你不可空手回去見你的婆婆。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又说:“他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、其人給我麰麥六量、曰、勿徒手詣爾姑、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、其人不許我徒手而來、歸見我姑、故給麰麥六斗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她又說:「那個人給了我六簸箕大麥,對我說,『不要空手回去見你婆婆。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又說:“他給我這六簸箕大麥,對我說:‘不要空手去見你婆婆。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她又说:“那个人给了我这六簸箕大麦,因为他对我说:‘不要空手回到你婆婆那里。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她又說:「那個人給了我這六簸箕大麥,因為他對我說:『不要空手回到你婆婆那裡。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「那人给了我六 簸箕 大麦,对我说:『你不可空手回去见你的婆婆。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又說:「那人給了我這六簸箕的大麥,對我說:『你不可空手回去見婆婆。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又说:“那人给了我这六簸箕的大麦,对我说:‘你不可空手回去见婆婆。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
路得 說:「他告訴我,不可空手回到你這裡來,所以給了我這麼多麥子。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
路得 又講:「佢給𠊎這二十公斤个大麥,因為佢㧯𠊎講:『做毋得空手轉到若家娘該位。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又說:「那人給了我這六簸箕的大麥,對我說:『你不可空手回去見婆婆。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
曰、他給我以此六量大麥、蓋其對我道云、汝弗空手回爾姑去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「那人给了我六 簸箕 大麦,对我说:『你不可空手回去见你的婆婆。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
路得 講:「彼個人給我講:『你毋通空手轉去恁大家遐。』伊有互我此二十公斤大麥。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lō͘-tek kóng, “Hit-ê lâng kā góa kóng, ‘Lí m̄-thang khang-chhiú tńg-khì lín ta-ke hia.’ I ū hō͘ góa chit jī-cha̍p kong-kun tōa-be̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
又说∶“他还说∶‘你不可以空着手回去见你的婆婆。’所以又给了我这么多大麦。”