Ruth 4:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇女们对 拿俄米 说:“耶和华当受称颂!因为今日祂赐给你一位至亲,使你后继有人,愿这孩子在 以色列 得享盛名!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾婦謂 拿俄米 曰、當頌美主、今日不遺爾、使爾有可依之親屬、 可依之親屬原文作贖者 願其在 以色列 人中得聲名、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾婦人對 拿阿米 說、主是應當讚美的、因為不使你無倚靠的族親、願他在 以色列 人中得名聲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婦人們對 拿俄米 說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在 以色列 中得名聲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妇女对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的,因为他今天没有断绝你有买赎权的近亲,愿他在以色列中扬名。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾婦謂 拿俄米 曰、當頌美耶和華、今日使爾不缺親屬、願此子得名於 以色列 中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾婦謂 拿阿米 曰、當頌美 耶和華 、今日不遺爾、使爾後裔得名於 以色列 族。
Chinese Bible CCB (Traditional)
婦女們對 拿俄米 說:「耶和華當受稱頌!因為今日祂賜給你一位至親,使你後繼有人,願這孩子在 以色列 得享盛名!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇女们对 娜娥米 说:“耶和华是当受颂赞的!因为他今天没有使你缺失有赎回权的近亲。愿这孩子在 以色列 得名声!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦女們對 娜娥米 說:「耶和華是當受頌讚的!因為他今天沒有使你缺失有贖回權的近親。願這孩子在 以色列 得名聲!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人们对 拿俄米 说:「耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在 以色列 中得名声。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦女們對 拿娥米 說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在 以色列 中得名聲。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇女们对 拿娥米 说:“耶和华是应当称颂的!因为他今日没有使你断绝可以赎产业的至亲。愿这孩子在 以色列 中得名声。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城裡的婦女們對 拿娥美 說:「讚美上主!他今天給了你一個至親來照顧你。願這孩子在 以色列 中有聲望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城肚个婦人家對 拿娥美 講:「讚美上主!佢今晡日給你一個至親來照顧你。願這細人仔在 以色列 中有名望。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦女們對 拿娥米 說:「耶和華是應當稱頌的!因為他今日沒有使你斷絕可以贖產業的至親。願這孩子在 以色列 中得名聲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又各婦對 拿阿米 曰、神主被祝矣、其今日非遺爾無贖族者、致厥名可在 以色耳 中得美稱也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人们对 拿俄米 说:「耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在 以色列 中得名声。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人攏來給 拿俄美 講:「願上主得著稱讚,因為伊今仔日互你一個會當繼承你的產業閣照顧你的人。願此個囝仔佇 以色列 有好名聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng lóng lâi kā Ná-o-bí kóng, “Goān Siōng Chú tit-tio̍h chheng-chàn, in-ūi I kin-á-ji̍t hō͘ lí chi̍t ê ōe-tàng kè-sêng lí ê sán-gia̍p koh chiàu-kò͘ lí ê lâng. Goān chit-ê gín-á tī Í-sek-lia̍t ū hó miâ-siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
城里的妇女们对拿俄米说∶“赞美主!他赐给你了这个孩子,使你有了依靠。愿他在以色列族中发扬光大他的姓氏。