Ruth 4:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿俄米 接过婴孩抱在怀中,照顾他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拿俄米 取子、抱之於懷、育之如母、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拿阿米 就將孩子抱在懷中、作他的養母。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拿俄米 就把孩子抱在懷中,作他的養母。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿俄米把孩子接过来,抱在怀中,作他的保姆。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拿俄米 取子、抱之於懷、為其阿保、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拿阿米 取子、懷之猶母。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿俄米 接過嬰孩抱在懷中,照顧他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿俄米把孩子接過來,抱在懷中,作他的保姆。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
娜娥米 把那孩子接过来,抱在怀中,抚养他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
娜娥米 把那孩子接過來,抱在懷中,撫養他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿俄米 就把孩子抱在怀中,作他的养母。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿娥米 接過孩子來,抱在懷中撫養他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿娥米 接过孩子来,抱在怀中抚养他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拿娥美 接過這孩子,緊抱著他,撫養他 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拿娥美 就將細人仔揇過來,養育佢 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿娥米 接過孩子來,抱在懷中撫養他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 拿阿米 取之子、而置之在自懷中、且與之為養母。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿俄米 就把孩子抱在怀中,作他的养母。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拿俄美 就抱此個囝仔佇胸前,成伊大漢 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ná-o-bí chiū phō chit-ê gín-á tī heng-chêng, chhiâⁿ i tōa-hàn.
Chinese Traditional ERV 2006
拿俄米把孩子抱在怀里,作了孩子的养母。