Ruth 4:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
邻居的妇女们说:“ 拿俄米 有孩子了!”她们给孩子取名叫 俄备得 ,这 俄备得 就是 耶西 的父亲, 耶西 是 大卫 的父亲。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
鄰婦命名曰、 拿俄米 得子矣、遂名之曰 俄伯得 、 俄伯得 為 耶西 之父、 耶西 即 大衛 之父、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
鄰舍的婦人就給孩子起了名、說、 拿阿米 得了兒子了、就給那孩子起名呌 阿伯得 、這 阿伯得 是 耶西 的父親、 耶西 是 大闢 的父親、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
鄰舍的婦人說:「 拿俄米 得孩子了!」就給孩子起名叫 俄備得 。這 俄備得 是 耶西 的父, 耶西 是 大衛 的父。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
邻近的妇女要给他起名字,说:“拿俄米生了孩子了。”就给他起名叫俄备得;这俄备得是耶西的父亲,耶西是大卫的父亲。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鄰婦曰、 拿俄米 得子矣、乃名之曰 俄備得 、 俄備得 為 耶西 父、 耶西 為 大衛 父、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
鄰婦命名曰、 拿阿米 得子矣、故稱其名 阿伯 、嗣後 阿伯 生 耶西 、 耶西 生 大闢 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
鄰居的婦女們說:「 拿俄米 有孩子了!」她們給孩子取名叫 俄備得 ,這 俄備得 就是 耶西 的父親, 耶西 是 大衛 的父親。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
鄰近的婦女要給他起名字,說:“拿俄米生了孩子了。”就給他起名叫俄備得;這俄備得是耶西的父親,耶西是大衛的父親。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
邻居的妇女们给孩子起名,说:“有一个儿子为 娜娥米 而生!”她们就给他起名为 俄备得 。 俄备得 是 耶西 的父亲, 耶西 是 大卫 的父亲。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
鄰居的婦女們給孩子起名,說:「有一個兒子為 娜娥米 而生!」她們就給他起名為 俄備得 。 俄備得 是 耶西 的父親, 耶西 是 大衛 的父親。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
邻舍的妇人说:「 拿俄米 得孩子了!」就给孩子起名叫 俄备得 。这 俄备得 是 耶西 的父, 耶西 是 大卫 的父。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
鄰居的婦人給孩子起名,說:「 拿娥米 得了一個孩子了!」她們就給他起名叫 俄備得 。 俄備得 是 耶西 的父親,是 大衛 的祖父。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
邻居的妇人给孩子起名,说:“ 拿娥米 得了一个孩子了!”她们就给他起名叫 俄备得 。 俄备得 是 耶西 的父亲,是 大卫 的祖父。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
鄰居的婦女給這孩子取名 俄備得 。她們爭相告訴每一個人,說:「 拿娥美 得了一個兒子啦!」 俄備得 是 耶西 的父親; 耶西 就是 大衛 王的父親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
鄰舍个婦人家㧯這細人仔安名 俄備得 。姖等相爭㧯大家講:「 拿娥美 有一個孻仔!」 俄備得 係 耶西 个阿爸; 耶西 就係 大衛 王个阿爸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
鄰居的婦人給孩子起名,說:「 拿娥米 得了一個孩子了!」她們就給他起名叫 俄備得 。 俄備得 是 耶西 的父親,是 大衛 的祖父。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又厥鄰之諸婦給之以名云、與 拿阿米 有了生個子、且伊呼其名 阿百得 、其乃 耶西 之父、為 大五得 之父也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
邻舍的妇人说:「 拿俄米 得孩子了!」就给孩子起名叫 俄备得 。这 俄备得 是 耶西 的父, 耶西 是 大卫 的父。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
厝邊的婦仁人講:「 拿俄美 得著一個子啦。」𪜶就給伊號名叫做 俄備得 ;伊就是 耶西 的老父, 耶西 是 大闢 的老父。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhù-piⁿ ê hū-jîn-lâng kóng, “ Ná-o-bí tit-tio̍h chi̍t ê kiáⁿ lah.” In chiū kā i hō-miâ kiò-chòe Gô-pī-tek; i chiū-sī Iâ-se ê lāu-pē, Iâ-se sī Tāi-pi̍t ê lāu-pē.
Chinese Traditional ERV 2006
邻居的妇女给孩子取名叫俄备得。她们说∶“拿俄米又有孩子啦!”俄备得是耶西的父亲;耶西就是大卫王的父亲。