Song of Solomon 1:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的良人在我眼中, 好像我怀中的一袋没药。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我所親愛者、我視如沒藥香囊、恆在我懷中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我看我所親愛的、如沒藥香囊常在我懷中。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我以我的良人為一袋沒藥, 常在我懷中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我以我的良人为一袋没药, 挂在我的胸怀之中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我所愛者如沒藥囊、恆在我懷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫子我所敬愛、視若沒藥一緘、古伯花一簇、自 隱其底 之園而至、必使終夕、寢於我側。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的良人在我眼中, 好像我懷中的一袋沒藥。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我以我的良人為一袋沒藥, 掛在我的胸懷之中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的良人好像一袋没药, 在我胸怀中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的愛人常靠在我的胸懷; 他像一袋子沒藥那麼香。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个情郎常常靠在𠊎个胸前; 佢就像𠊎帶等一袋沒藥恁香。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的良人好像一袋沒藥, 在我胸懷中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我愛者乃與我為沒藥之香囊、其將終夜安在我懷間也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我親愛的,你是一包沒藥, 掛佇我的胸前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhin-ài--ê, lí sī chi̍t pau bu̍t-io̍h, kòa tī góa ê heng-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
象是我爱侣的一袋没药,他在我的双乳间度过夜晚;