Song of Solomon 1:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的爱人啊! 你真是美极了!美极了! 你的双眸好像鸽子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之佳耦、爾甚美麗、爾甚美麗、爾眼猶如鴿眼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的隹耦、你甚美麗、你甚美麗、你眼猶如鴿眼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼 好像 鴿子眼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的佳偶啊!你很美丽; 你很美丽。 你的眼好象鸽子的眼睛。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所羅門 曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、爾目如鴿、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
良人曰、愛妃甚美、爾目若鴿。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的愛人啊! 你真是美極了!美極了! 你的雙眸好像鴿子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的佳偶啊!你很美麗; 你很美麗。 你的眼好像鴿子的眼睛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼 好像 鸽子眼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我的佳偶,你真美麗! 看哪,你真美麗!你的眼睛是鴿子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我的佳偶,你真美丽! 看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的愛人,你多麼美麗! 你的眼睛像鴿子,閃耀著愛的光輝!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个情妹啊,你實在非常靚! 你个目珠像月鴿仔恁溫柔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我的佳偶,你真美麗! 看哪,你真美麗!你的眼睛是鴿子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我新婦者歟、爾何其美哉、爾之為班鳩之眼、何其美哉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼 好像 鸽子眼。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的愛人,你真媠,實在真媠! 你的目睭親像粉鳥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê ài-jîn, lí chin súi, si̍t-chāi chin súi! Lí ê ba̍k-chiu chhin-chhiūⁿ hún-chiáu.
Chinese Traditional ERV 2006
亲爱的人,你真美啊,你的眼睛象鸽子一样温柔。