Song of Solomon 1:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的良人啊! 你真英俊!真可爱! 我们以青草作床榻,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之良人、爾亦俊美、亦甚可愛、我儕之床、亦青亦綠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的良人、你也俊美、也甚可愛、我們牀榻也青緑。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的良人哪,你甚美麗可愛! 我們以青草為牀榻,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的良人,你很英俊, 你很可爱。 我们的床榻是青绿的树木;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
書拉密 女思其良人曰我所愛者、爾乃美好、可慕可悅、我儕之榻、其色青青、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
新婦曰、夫子丰采甚都、我所敬愛、我寢此床、其色維綠、其式甚美。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的良人啊! 你真英俊!真可愛! 我們以青草作床榻,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的良人,你很英俊, 你很可愛。 我們的床榻是青綠的樹木;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,我的良人,你多英俊可爱! 让我们以青草为床榻,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我最親愛的,你多英俊,多可愛! 我們把青草當床榻,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
情郎啊,你當斯文,當得人惜! 𠊎等做得用青草來準眠床,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,我的良人,你多英俊可愛! 讓我們以青草為床榻,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我友伴者歟爾何其威哉、我等之地氊何其快眼之花綠也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我親愛的,你真英俊,我真合意! 咱用青翠的草埔做床舖,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhin-ài--ê, lí chin eng-chùn, góa chin kah-ì! Lán ēng chhiⁿ-chhùi ê chháu-po͘ chòe chhn̂g-pho͘,
Chinese Traditional ERV 2006
我最亲爱的,你多么英俊,多么令人陶醉! 愿我们的床葱翠如初绽,愿香柏树为我们搭屋,松树做我们的顶蓬。