Song of Solomon 1:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我心爱的人啊,告诉我吧, 你在哪里牧羊? 中午带羊去哪里歇息? 我何必在你同伴的羊群旁游荡, 像风尘女子一样呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我心所愛者、請爾告我、爾於何所牧羊、亭午在何方使羊憩息、免我在爾同伴之群中、往來游行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我心所愛的求你告訴我、你在何處放羊、午間在何處使羊歇息、免得我在你同伴的羊羣中來往游行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊羣旁邊 好像蒙着臉的人呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我心所爱的啊!求你告诉我, 你在哪里放羊? 中午你在哪里使羊群躺卧休息。 我为甚么在你众同伴的羊群旁边, 好象蒙着脸的女人呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我心所愛者、爾牧羊於何所、亭午息之於何方、請以告我、我於爾同儔羣羊之側、何為如蒙面者乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
維我良人、予所敬愛、予不欲與爾同儔為伍、以遨以遊、惟欲詣爾牧地、爾牧羊何所、至於日中、羊伏蔭下、又在何方、請以告我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我心愛的人啊,告訴我吧, 你在哪裡牧羊? 中午帶羊去哪裡歇息? 我何必在你同伴的羊群旁遊蕩, 像風塵女子一樣呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我心所愛的啊!求你告訴我, 你在哪裡放羊? 中午你在哪裡使羊群躺臥休息。 我為甚麼在你眾同伴的羊群旁邊, 好像蒙著臉的女人呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我心所愛的啊,請告訴我, 你在何處牧羊? 正午在何處使羊歇臥? 我何必像蒙著臉的女子 在你同伴的羊群旁邊呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我心所爱的啊,请告诉我, 你在何处牧羊? 正午在何处使羊歇卧? 我何必像蒙着脸的女子 在你同伴的羊群旁边呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的愛人,請告訴我, 你在什麼地方放羊? 中午在哪裡使羊休息? 我何必在其他牧童的羊群中 獨自徘徊、尋找你呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个愛人啊,請㧯𠊎講, 你在㖠位掌羊? 當晝在㖠位俾羊歇睏? 𠊎做麼介愛在你同伴个羊群塍, 像揞等面紗个人緊尋你呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我心所愛的啊,請告訴我, 你在何處牧羊? 正午在何處使羊歇臥? 我何必像蒙着臉的女子 在你同伴的羊羣旁邊呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我心所愛者爾訴我知爾在何處喂爾之群、且何處於午時使之安休也、蓋我何宜為流遊而驚近爾侶伴之各群乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我心愛的啊,給我講, 你佇什麼所在啲飼羊,中晝佇叨位互羊歇睏, 我才免佇你同伴的羊群中四界尋你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa sim-ài--ê ah, kā góa kóng, lí tī sím-mi̍h só͘-chāi teh chhī iûⁿ, tiong-tàu tī tó-ūi hō͘ iûⁿ hioh-khùn, góa chiah bián tī lí tâng-phōaⁿ ê iûⁿ-kûn tiong sì-kòe chhē lí.
Chinese Traditional ERV 2006
亲爱的人,请告诉我,你在哪里牧羊? 中午羊群在哪里歇晌? 不要让我在你同伴的羊群旁独自彷徨,象个蒙面的女人。