Song of Solomon 2:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大地百花盛开, 百鸟争鸣的季节已经来临, 田野也传来斑鸠的叫声。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
地上百花已開、鳥鳴之時 鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時 已至、鳩聲已聞於我地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
地上百花都已開放、百鳥鳴呌時候已到、我們地方斑鳩的聲音業已聽見。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地上百花開放, 百鳥 鳴叫的時候 已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
花開鳥啼、鳩聲遍聞、
Chinese Bible CCB (Traditional)
大地百花盛開, 百鳥爭鳴的季節已經來臨, 田野也傳來斑鳩的叫聲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
地上百花齊放, 百鳥齊鳴的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地上百花开放, 百鸟 鸣叫的时候 已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
郊外百花盛開; 鳥兒歌唱的時候到了, 在田野間已可聽到斑鳩的聲音。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在野外百花已經盡開; 鳥仔唱歌个時節到了, 田野聽得到班鳩个聲。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其各花現于地、且各鳥鳴唱之時到了。又斑鳩之聲聞于我之地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地上百花开放, 百鸟 鸣叫的时候 已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
花開滿遍地, 鳥仔唱歌的時到啦, 佇田野有聽見斑鴿的聲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hoe khui móa piàn-tōe, chiáu-á chhiùⁿ-koa ê sî kàu lah, tī chhân-iá ū thiaⁿ-kìⁿ pan-kah ê siaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
遍地百花盛开,斑鸠声声,正是鸟语花香的好时节;