Song of Solomon 2:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的鸽子啊, 你在岩穴中, 在悬崖的隐秘处。 让我看看你的脸, 听听你的声音吧, 因为你的声音温柔, 你的脸庞秀丽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我看你如鴿在磐石穴中、在山岩可藏之處、求你容我得見你的面貌、得聽你的聲音、因為你的聲音嬌麗、你的面貌秀美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的鸽子啊!在岩石的穴中, 在悬崖石的隐密处, 让我看看你的容貌; 让我听听你的声音; 因为你的声音甜美, 你的容貌秀丽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得睹爾麗容、聆爾清聲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的鴿子啊, 你在巖穴中, 在懸崖的隱秘處。 讓我看看你的臉, 聽聽你的聲音吧, 因為你的聲音溫柔, 你的臉龐秀麗。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的鴿子啊!在巖石的穴中, 在懸崖石的隱密處, 讓我看看你的容貌; 讓我聽聽你的聲音; 因為你的聲音甜美, 你的容貌秀麗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 求你容我得聽你的聲音; 因你的聲音悅耳, 你的容貌秀美。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 求你容我得听你的声音; 因你的声音悦耳, 你的容貌秀美。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的鴿子啊,你藏匿在巖石的洞穴中。 讓我看一看你的容貌; 讓我聽一聽你的聲音; 因為你的容貌美麗, 你的聲音美妙。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个月鴿仔啊,你離𠊎恁遠, 像在巖石个窿肚一樣; 俾𠊎看你个面, 俾𠊎聽你个聲; 因為你个面盡靚, 你个聲乜當好聽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 求你容我得聽你的聲音; 因你的聲音悅耳, 你的容貌秀美。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我斑鳩在于山石之隙、于崖之裂處者、以爾容現與我着、且使我聽爾之聲音、蓋爾之聲音乃和也、且爾之容乃美也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的粉鳥啊,你匿佇石縫內,佇山巖隱密的所在; 求你互我看你的面,聽你的聲; 因為你的聲溫和,你的面真媠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê hún-chiáu ah, lí bih tī chio̍h-phāng lāi, tī soaⁿ-giâm ún-ba̍t ê só͘-chāi; kiû lí hō͘ góa khòaⁿ lí ê bīn, thiaⁿ lí ê siaⁿ; in-ūi lí ê siaⁿ un-hô, lí ê bīn chin súi.
Chinese Traditional ERV 2006
我的鸽子啊,你隐身在陡崖的石缝中,深藏在嶙峋的山岩里,让我看一看你的容貌,让我听一听你的声音; 因为你的声音甜美,你的容貌迷人。”