Song of Solomon 2:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的良人啊, 凉风吹起、日影飞逝的时候, 但愿你快快回来, 就像 比特 山的羚羊和小鹿一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我良人乎、我願爾歸、待風涼氣爽、日影已逝、 日影已逝或作日昃影長 爾必如獐如小鹿、越層巒叠嶂之山、 層巒叠嶂之山或作比特之山
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的良人、我願你歸回、等到風凉氣爽、日下影長之先、你必如獐如麀鹿越過層巒叠嶂的山。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在 比特山 上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的良人啊! 等到天起凉风,日影消逝的时候, 愿你归来, 好象崎岖山上的羚羊或是小鹿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我所愛者、迨涼風起、日影逝時、尚其轉而來歸、如麞如鹿、在於溪峽、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
夫子我所眷愛、譬彼麀鹿、遊於 庇得 之山、曷歸曷歸、待夕已過、待旦已明、然後相離。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的良人啊, 涼風吹起、日影飛逝的時候, 但願你快快回來, 就像 比特 山的羚羊和小鹿一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的良人啊! 等到天起涼風,日影消逝的時候, 願你歸來, 好像崎嶇山上的羚羊或是小鹿。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在 比特山 上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山 上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的良人哪, 等到天起凉风、 日影飞去的时候, 愿你归回,像羚羊, 像小鹿,在崎岖的山 上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
等清晨的涼風吹拂, 黑夜逐漸消逝。 我的愛人哪,回來吧, 像一隻羚羊, 像 比特山 上 的小鹿飛奔而來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
等到清早个涼風吹來, 烏暗漸漸仔離開个時。 𠊎个情郎啊,好轉去了, 就像 比特 山頂 个羚羊、 抑係細鹿仔走等轉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的良人哪, 等到天起涼風、 日影飛去的時候, 願你歸回,像羚羊, 像小鹿,在崎嶇的山 上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
待其日出及其影飛去時、我愛者轉回、且自現似麀然、或似幼鹿然、于 百得耳 之各山嶺矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在 比特山 上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我親愛的啊,你著佇日涼冷,影伸長的時轉來, 親像羚羊,親像鹿仔, 對嵁硈的山嶺 倒轉來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhin-ài--ê ah, lí tio̍h tī ji̍t liâng-léng, iáⁿ chhun-tn̂g ê sî tńg--lâi, chhin-chhiūⁿ lêng-iûⁿ, chhin-chhiūⁿ lo̍k-á, tùi khâm-khia̍t ê soaⁿ-niá tò-tńg--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
直到黑夜悄悄逝去,清晨的微风徐徐吹来。 回来吧,我的爱侣,象比特山 上的一只羚羊,或一只小鹿。