Song of Solomon 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的良人在众男子中, 好像林中的一棵苹果树。 我欢欢喜喜地坐在他的树荫下, 轻尝他香甜可口的果子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、 以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的良人在眾男子中如蘋果樹在林內羣樹中、我羨慕坐在他的蔭下、他果的滋味、我以為甘美。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的良人在男子中, 好象树林里的一棵苹果树; 我欢欢喜喜地坐在它的荫下, 它的果子香甜合我口味。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
書拉密 女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的良人在眾男子中, 好像林中的一棵蘋果樹。 我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下, 輕嘗他香甜可口的果子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的良人在男子中, 好像樹林裡的一棵蘋果樹; 我歡歡喜喜地坐在它的蔭下, 它的果子香甜合我口味。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林裏。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林里。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的愛人在男子中, 正像叢林裡的一棵蘋果樹, 我喜歡坐在它的蔭影下, 它的果子香甜,合我口味。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个情郎在男人當中, 就像樹林肚个蘋果樹; 𠊎歡喜坐在它个樹影下, 它个果子當甜,合𠊎口味。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林裏。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如芬柑之樹在各野樹之間、如是我友伴在各子之間也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我親愛的佇查甫囝仔中, 親像樹林內的蘋果樹; 我真愛坐佇伊的蔭影下, 伊的果子我食起來真甜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhin-ài--ê tī ta-po͘ gín-á tiong, chhin-chhiūⁿ chhiū-nâ lāi ê phōng-kó-chhiū; góa chin ài chē tī i ê ìm-ńg-ē, i ê ké-chí góa chia̍h--khí-lâi chin tiⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我的爱侣在男子中,好比大森林中的一棵苹果树。 我喜欢坐在它的树荫下,品尝他那甜美的果实。