Song of Solomon 2:9 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在墙外, 正从窗户往里观看, 从窗棂间往里凝视。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我良人可比於獐或小鹿、立於我家之墻後、由窗而觀、從櫺而窺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我良人如獐、又如小鹿、他站在我們牆壁後、從窗戶觀看、從窗欞窺探。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪!他站在我们的墙后; 从窗口观看, 从窗格往里面探视。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我所愛者、如麞如鹿、立於壁後、向牖而望、由櫺而窺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的良人好像羚羊和幼鹿。 看啊,他就在牆外, 正從窗戶往裡觀看, 從窗櫺間往裡凝視。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪!他站在我們的牆後; 從窗口觀看, 從窗格往裡面探視。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我们的墙壁边, 从窗户往里观看, 从窗格子往里窥探。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的愛人像羚羊,像小鹿。 他站著,在我家的牆邊; 他從窗口探視, 從窗格子往裡面窺望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个情郎像羚羊,像細鹿仔。 佢企等,在𠊎屋下个壁後背; 佢對窗門外背看入來, 對窗格仔向底背偷看。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的良人像羚羊,像小鹿。 看哪,他站在我們的牆壁邊, 從窗戶往裏觀看, 從窗格子往裏窺探。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我愛者疾如麀然或如幼鹿然也。視哉、他立于墻之後也、他從牕看出也、他自現于眾眼籬也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我親愛的親像羚羊,親像鹿仔; 你看,伊徛佇牆仔外, 對窗仔啲看, 對窗仔軹啲探。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhin-ài--ê chhin-chhiūⁿ lêng-iûⁿ, chhin-chhiūⁿ lo̍k-á; lí khòaⁿ, i khiā tī chhiûⁿ-á gōa, tùi thang-á teh khòaⁿ, tùi thang-á-chí teh thàm.
Chinese Traditional ERV 2006
他象一只羚羊,又象一只小鹿; 他正站在我家的墙边,隔窗凝视,他的目光透过窗棂。