Song of Solomon 3:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要起来寻遍城里的街巷和广场, 我要寻找我心爱的人。 我寻找他,却寻不到。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我即興、游於邑中、徧行街衢大道、尋我心之所愛、尋而不得、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我便起來游行城中、走徧街市閭巷、尋找我心所愛的、我尋找他、卻尋不得。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我说:“我要起来,走遍全城, 在街上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却找不到他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自謂我必興、遍行邑中、於通衢大道、求我心所愛者、求之不得、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我即興、遊於邑衢、遍行大道、求我夫子、求之不得、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要起來尋遍城裡的街巷和廣場, 我要尋找我心愛的人。 我尋找他,卻尋不到。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我說:“我要起來,走遍全城, 在街上,在廣場上, 尋找我心所愛的。” 我尋找他,卻找不到他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我要起来,绕行城中, 在街市上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却寻不着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我走遍市區, 穿越大街小巷; 我尋找我的愛人, 我尋找,卻找不到他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎想:「𠊎愛䟘起來行透該城, 穿過大街小巷, 去尋𠊎个愛人。」 𠊎尋佢,總係尋毋到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我要起來,繞行城中, 在街市上,在廣場上, 尋找我心所愛的。」 我尋找他,卻尋不着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今我想起而巡行城街、于其各大道、而尋着我心所愛者、我既尋他尚不遇着之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我起來,佇城內四界行, 佇街頭巷尾 尋我心愛的; 我尋伊,毋拘尋無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa khí--lâi, tī siâⁿ-lāi sì-kòe kiâⁿ, tī koe-thâu-hāng-bé chhē góa sim-ài--ê; góa chhē i, m̄-kú chhē bô.
Chinese Traditional ERV 2006
我想∶“我要起来,走遍全城的街道和广场去寻找我心爱的人。” 我找啊找,可是找不到。