Song of Solomon 3:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,是 所罗门 的轿子, 周围是六十名勇士, 都是 以色列 的精兵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即 所羅門 之輦、 輦或作與 有英雄六十人圍之、俱 以色列 族之英雄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
所羅門 的牀、四圍有六十個英雄、都是 以色列 的英雄。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,是 所羅門 的轎; 四圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!是所罗门的御轿, 四周有六十个勇士, 都是以色列中的勇士。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
旁立者曰乃 所羅門 之轎、四周有 以色列 之武士六十、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諸婢曰、乃 所羅門 之輿、 以色列 族武士六十、護翼而至、
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,是 所羅門 的轎子, 周圍是六十名勇士, 都是 以色列 的精兵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!是所羅門的御轎, 四周有六十個勇士, 都是以色列中的勇士。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,是 所罗门 的轿; 四围有六十个勇士, 都是 以色列 中的勇士;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,是 所羅門 的轎, 周圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,是 所罗门 的轿, 周围有六十个勇士, 都是 以色列 中的勇士。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看哪,那是 所羅門 的車子, 有六十名兵士護衛著, 都是 以色列 最優秀的勇士。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看哪,該係 所羅門 个轎仔, 四圍有六十個士兵保護, 係 以色列 最優秀个勇士。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,是 所羅門 的轎, 周圍有六十個勇士, 都是 以色列 中的勇士。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
視哉、係 所羅門 親用之輿有六十人即 以色耳 大丈夫皆人衛之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,是 所罗门 的轿; 四围有六十个勇士, 都是 以色列 中的勇士;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你看,是 所羅門 的轎, 四圍有六十個勇士, 攏是對 以色列 勇士中揀的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí khòaⁿ, sī Só͘-lô-bûn ê kiō, sì-ûi ū la̍k-cha̍p ê ióng-sū, lóng sī tùi Í-sek-lia̍t ióng-sū tiong kéng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
看哪,那是所罗门的王辇,六十名侍卫簇拥着,全都是以色列最杰出的勇士。