Song of Solomon 3:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们个个骁勇善战,手持利剑, 腰配战刀,防备夜间的偷袭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
手執刀、善爭戰、腰各懸劍、以防夜警、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
手都拏刀、善於爭戰、腰間各帶寶劍、防備夜間驚變。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
个个手拿武器,能征惯战; 各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
皆執兵刃、而嫻戰鬥、腰各懸刀、以防夜警、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
俱執利刃、善於戰鬥、腰懸刀以防夜警。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們個個驍勇善戰,手持利劍, 腰配戰刀,防備夜間的偷襲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
個個手拿武器,能征慣戰; 各人腿上配有利劍,以防夜間的襲擊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們都擅長劍術; 他們能征善戰。 個個手上拿著利劍, 防備夜間的襲擊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等全部當會使劍; 佢等攏總當會相㓾。 逐儕腰間佩帶利劍, 防備暗晡頭个危險。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊皆持劍、並皆為武精師、且各帶其腰刀、因夜之懼也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏𠢕用劍,𠢕相戰; 逐個腰縖刀,防備暝時的危險。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng gâu ēng kiàm, gâu sio-chiàn; ta̍k-ê io hâ to, hông-pī mî--sî ê gûi-hiám.
Chinese Traditional ERV 2006
他们个个剑法精湛,身经百战,腰间佩剑,时刻防备着夜间的不测。