Song of Solomon 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的妹妹,我的新娘, 你是紧锁的园子, 封闭的井,隐藏的泉源。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之妹、我之新婦、爾如已鍵之園、已蓋之井、已封之泉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我妹子、我新婦、猶如關鎖的園囿、掩蓋的井、封閉的泉源。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我妹子,我新婦, 乃是關鎖的園, 禁閉的井,封閉的泉源。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的妹妹,我的新妇,是上了闩的园子, 是上了锁的水井,是封闭了的泉源。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我姊妹、我新婦、乃為關鎖之園、有禁之溪、有封之泉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的妹妹,我的新婦,是上了閂的園子, 是上了鎖的水井,是封閉了的泉源。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的妹子,我的新娘 是上锁的园子, 是禁闭的园子 , 是封闭的泉源。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的愛人,我的新娘, 你是一座關閉的花園, 牆垣圍著,泉源封鎖著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个阿妹,𠊎个新娘, 你像係鎖等个花園、 圍等个井、封掉个泉源。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的妹子,我的新娘 是上鎖的園子, 是禁閉的園子 , 是封閉的泉源。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我姊、我之新婦、乃個園關着然、乃個泉蓋着然、乃個源封着然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我妹子,我新妇, 乃是关锁的园, 禁闭的井,封闭的泉源。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的小妹,我的新娘,是鎖啲的園, 蓋密的井,封密的水泉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê sió-bē, góa ê sin-niû, sī só--teh ê hn̂g, khàm-ba̍t ê chíⁿ, hong-ba̍t ê chúi-chôaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我的新娘啊,你是关锁的花园,是禁闭的水泉;