Song of Solomon 4:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的牙齿如同一群新剪了毛、从水里洗净上来的母羊, 成双成对, 一颗也没有脱落。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
齒如翦毛之羊群、自浴池而上、無一不能生育、且俱孿生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你牙齒如已翦毛的羊羣從浴池而上、都能雙生、無一不能生育。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的牙齒如 新 剪毛的一羣 母 羊, 洗淨上來,個個都有雙生, 沒有一隻喪掉子的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的牙齿像新剪毛的一群母羊, 刚刚洗净那样洁白整齐; 牠们成双成对, 没有单独一只的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
齒若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有雙生、無一喪子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
齒若翦毛之羊、已浴於沼無不懷妊、且能孿生、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的牙齒如同一群新剪了毛、從水裡洗淨上來的母羊, 成雙成對, 一顆也沒有脫落。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的牙齒像新剪毛的一群母羊, 剛剛洗淨那樣潔白整齊; 牠們成雙成對, 沒有單獨一隻的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的牙齿如 新 剪毛的一群 母 羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净之后走上来, 它们成对,没有一颗是单独的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的牙齒如新剪的毛, 像剛剛洗刷乾淨的綿羊一樣白, 成雙成對地排列著, 一顆都不缺少。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个牙齒像正剪過毛个羊, 全部洗到白淨白淨上來; 它兜雙雙對對排等, 一支牙齒都無缺掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的牙齒如新剪毛的一羣母羊,洗淨之後走上來, 它們成對,沒有一顆是單獨的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾齒乃似剪過之一群羊、從被水上來、皆為相雙、並其間無一個失其雙也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的牙齿如 新 剪毛的一群 母 羊, 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的嘴齒親像抵剪毛歸群的羊母, 洗清氣對水裡𬦰起來; 逐隻攏生雙生,無一隻拍損。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê chhùi-khí chhin-chhiūⁿ tú chián-mn̂g kui-kûn ê iûⁿ-bú, sóe chheng-khì tùi chúi--ni̍h peh--khí-lâi; ta̍k-chiah lóng siⁿ siang-siⁿ, bô chi̍t chiah phah-sńg.
Chinese Traditional ERV 2006
你洁白的牙齿宛如刚刚洗浴过的母羊,对对孪生,完美无缺;