Song of Solomon 4:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的爱人啊, 你全然美丽,毫无瑕疵。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之佳耦、爾純美麗、無疵無玷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我佳耦、你全然秀美、毫無瑕疵。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的佳偶啊!你全然美丽, 毫无瑕疵。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之嘉偶、爾純美好、絕無玷疵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我之愛妃、爾有殊色、無疵無玷。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的愛人啊, 你全然美麗,毫無瑕疵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的佳偶啊!你全然美麗, 毫無瑕疵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我親愛的,你多麼艷麗! 你多麼完美!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个情妹啊,你實在盡靚! 你完全無一些缺點!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我新婦歟、爾盡美也、在爾無何玷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的佳偶,你全然美丽, 毫无瑕疵!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的愛人,你實在真媠, 無一點仔通嫌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê ài-jîn, lí si̍t-chāi chin súi, bô chi̍t-tiám-á thang hiâm.
Chinese Traditional ERV 2006
亲爱的,你真美啊,你的一切都毫无瑕疵。