Song of Solomon 5:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
城中巡逻的卫兵遇见我, 把我打伤了, 看守城墙的人还抢走了我的披肩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巡城之卒遇我、擊而傷我、守城者奪我外衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
城中巡邏兵遇見我、打我傷我、守城的人奪去我的外衣。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
城中巡邏看守的人遇見我, 打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去我的披肩。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
城中的守卫巡逻的时候,找着我; 他们打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巡城之卒遇我、擊而傷我、守垣者奪我帔、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爰遇巡城之卒、擊而傷我、奪我巾幗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
城中巡邏的衛兵遇見我, 把我打傷了, 看守城牆的人還搶走了我的披肩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
城中的守衛巡邏的時候,找著我; 他們打了我,傷了我; 看守城牆的人奪去了我身上的外衣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
城中巡逻的守卫遇见我, 打了我,伤了我, 看守城墙的人夺去我的披肩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
城裡巡邏的守夜者遇見了我; 他們擊打我,把我打傷了; 守衛城牆的人奪走我的披肩。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
城肚巡邏掌更个人堵到𠊎; 佢等就打𠊎,將𠊎打到著傷; 掌城牆个將𠊎个外衫搶走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其看守巡城者遇我、且擊我、而傷我、且其守城墻者奪去去我面遮也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
城中巡逻看守的人遇见我, 打了我,伤了我; 看守城墙的人夺去我的披肩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
城內巡邏的人抵著我, 拍我,傷我; 顧城牆的人將我幔身軀的巾搶去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siâⁿ-lāi sûn-lô ê lâng tú-tio̍h góa, phah góa, siong góa; kò͘ siâⁿ-chhiûⁿ ê lâng chiong góa moa seng-khu ê kun chhiúⁿ--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
巡城的守夜者看见了我,他们打了我,伤了我,城墙上的哨兵扯走了我的披肩。