Song of Solomon 5:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶路撒冷 的少女啊, 我恳求你们, 倘若遇见我的良人, 请告诉他我思爱成病。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶路撒冷 眾女乎、切求爾、如遇我之良人、則告之、我因思愛致病、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶路撒冷 的眾女子、我切切囑咐你們、若遇見我的良人須告訴他、我因思愛成病。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶路撒冷 的眾女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我因思愛成病。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们: 你们若遇见我的良人, 你们要告诉他甚么呢? 你们要告诉他,我患了相思病。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶路撒冷 諸女歟、如遇我所愛者、我囑爾告之、言我因愛致疾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶路撒冷 女乎、如遇夫子、為我言之、眷愛之情已多、令我消魂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶路撒冷 的少女啊, 我懇求你們, 倘若遇見我的良人, 請告訴他我思愛成病。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶路撒冷的眾女子啊!我囑咐你們: 你們若遇見我的良人, 你們要告訴他甚麼呢? 你們要告訴他,我患了相思病。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶路撒冷 的众女子啊,我嘱咐你们: 若遇见我的良人, 要告诉他,我因思爱成病。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶路撒冷 的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶路撒冷 的女子啊,我嘱咐你们: 若遇见我的良人, 要告诉他,我为爱而生病。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶路撒冷 的女子們哪,請答應我。 如果你們遇見我的愛人, 告訴他,我因相思病倒了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶路撒冷 个細妹仔啊,請答應𠊎! 若係你等看到𠊎个情郎, 請㧯佢講,𠊎發相思病了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶路撒冷 的女子啊,我囑咐你們: 若遇見我的良人, 要告訴他,我為愛而生病。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶路撒冷 之各女歟、我囑爾倘若遇着我愛者、訴他知以我因寵愛而傷然也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶路撒冷 的众女子啊,我嘱咐你们: 若遇见我的良人, 要告诉他,我因思爱成病。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶路撒冷 的查某囝仔啊,我拜託恁, 恁若抵著我親愛的,著給伊講: 我因為愛情致病。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lō͘-sat-léng ê cha-bó͘ gín-á ah, góa pài-thok lín, lín nā tú-tio̍h góa chhin-ài--ê, tio̍h kā i kóng: Góa in-ūi ài-chêng tì-pīⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
耶路撒冷的少女们哪,请你们答应我,如果你们遇见我的爱侣,请告诉他我因相思病倒了。