Song of Solomon 6:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的爱人啊, 你像 得撒 一样秀丽, 像 耶路撒冷 一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我之佳耦、爾美麗如 提珥匝 、 提珥匝又作得撒 嬌豔如 耶路撒冷 、嚴正如張幟之軍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的佳耦、你清秀如 提珥匝 、美麗如 耶路撒冷 、嚴正如軍旅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的佳偶啊,你美麗如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展開旌旗的軍隊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的佳偶啊!你美丽如得撒, 秀丽如耶路撒冷, 威武如展开旗帜的军队。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所羅門 曰我之嘉偶、爾美好如 得撒 、豔麗如 耶路撒冷 、威儀如張幟之軍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
良人曰、愛妃有殊色、譬諸 得撒 、有麗容、譬諸 耶路撒冷 、有威儀、譬諸張幟之軍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的愛人啊, 你像 得撒 一樣秀麗, 像 耶路撒冷 一樣佳美, 像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的佳偶啊!你美麗如得撒, 秀麗如耶路撒冷, 威武如展開旗幟的軍隊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的佳偶啊,你美丽如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展开旌旗的军队。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的佳偶啊,你美麗如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展開旌旗的軍隊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的佳偶啊,你美丽如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展开旌旗的军队。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
親愛的,你像 得撒 那麼美麗! 像 耶路撒冷 那麼動人! 像林立的軍旗那麼耀眼!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个情妹,你像 得撒 恁靚! 也像 耶路撒冷 恁得人惜! 像擎大旗个軍隊恁威風!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的佳偶啊,你美麗如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展開旌旗的軍隊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我愛者歟、爾乃飭如 弟耳撒 、乃修如 耶路撒冷 、且耀光如軍揰其眾旗也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的佳偶啊,你美丽如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 威武如展开旌旗的军队。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的愛人啊,你媠親像 得撒 , 可愛親像 耶路撒冷 , 威儀親像攑大旗的軍隊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê ài-jîn ah, lí súi chhin-chhiūⁿ Tek-sat, khó-ài chhin-chhiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, ui-gî chhin-chhiūⁿ gia̍h tōa-kî ê kun-tūi.
Chinese Traditional ERV 2006
亲爱的,你象得撒 一样美丽,象耶路撒冷一样动人; 象奇异的幻影一样令人心悸。