Song of Solomon 6:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我完美无瑕的小鸽子独一无二, 她是她母亲的独女和最爱。 众女子看见她都夸她有福, 王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我惟有一人、美麗如鴿、才德兼備、其母獨生之、為生之者所喜悅、眾女見之、稱之為福、后妃見之、無不譽揚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我惟有一人、美如鴿子、才德全備、他的母親只生了他、生他的娘甚喜愛他。眾女見他盡都稱讚、王后妃嬪見他無不誇獎。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的鴿子,我的完全人, 只有這一個是她母親獨生的, 是生養她者所寶愛的。 眾女子見了就稱她有福; 王后妃嬪見了也讚美她。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的; 是她母亲独一的宝贝, 是生养她者的宠儿。 众女子看见她,都称她为有福; 王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我鴿我完人、則惟一焉、其母所獨生、為生之者所珍愛、眾女見之、稱其有福、后妃嬪嬙、亦加揄揚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但我完美無瑕的小鴿子獨一無二, 她是她母親的獨女和最愛。 眾女子看見她都誇她有福, 王后和妃嬪見了也連連稱讚她,說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
唯獨我的鴿子,我的完全人,是獨一的; 是她母親獨一的寶貝, 是生養她者的寵兒。 眾女子看見她,都稱她為有福; 王后妃嬪見了,也都讚賞她,說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的鸽子,我的完全人, 只有这一个是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她是我獨一的鴿子、我完美的人兒, 是她母親獨生的, 是生養她的所寵愛的。 女子見了都稱她有福, 王后妃嬪見了也讚美她。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她是我独一的鸽子、我完美的人儿, 是她母亲独生的, 是生养她的所宠爱的。 女子见了都称她有福, 王后妃嫔见了也赞美她。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但我只愛一人; 她像鴿子般可愛。 她是她母親的獨一寶貝, 是母親鍾愛的孩子。 女子們見到她都稱讚她; 王后和妃嬪也讚美她。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎只有愛𠊎情妹一儕; 姖像月鴿仔恁得人惜。 姖係厥姆獨一个寶貝, 厥姆最惜个。 該兜細妹仔看到姖全部講姖當有福氣; 該兜王后㧯嬪妃也攏總讚美姖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她是我獨一的鴿子、我完美的人兒, 是她母親獨生的, 是生養她的所寵愛的。 女子見了都稱她有福, 王后妃嬪見了也讚美她。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但我鴿子係我之純一者、他係己母之獨一者、且親母所生之選一者、其諸侍婢皆見而祝他、且其各后與其各妃嬪、皆然讚稱也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的鸽子,我的完全人, 只有这一个是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你是我唯一純全的粉鳥, 是老母獨生, 特別疼惜的查某子。 查某囝仔看著,攏講伊有福氣; 王后嬪妃嘛稱讚伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
lí sī góa î-it sûn-choân ê hún-chiáu, sī lāu-bú to̍k-siⁿ, te̍k-pia̍t thiàⁿ-sioh ê cha-bó͘-kiáⁿ. Cha-bó͘ gín-á khòaⁿ--tio̍h, lóng kóng i ū hok-khì; ông-hō͘ pîn-hui mā chheng-chàn i.
Chinese Traditional ERV 2006
但我只爱你一人,我的小鸽子,我的唯一的完美的人。 她是母亲的独生女儿,是母亲钟爱的孩子。 少女们见了她都祝福她,王后和妃嫔们见了她都赞美她。