Song of Solomon 7:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那里风茄飘香, 门口有各样上好的新陈美果。 我的良人,这都是我为你存留的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蚤起、往葡萄園、見葡萄已萌芽否、已發華否、石榴已舒蕊否、在彼、我向爾傾吐我之愛情、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們早晨起來往葡萄園去、看看葡萄可曾發芽、可曾開花、石榴可曾舒蕊、在那裏我要向你傾吐我情。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
風茄放香, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你存留的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
风茄正在散发香气; 在我们的门旁有各样佳美的果子, 新的旧的都有。 我的良人哪,这些都是我为你保存的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我所愛者、風茄吐香、門上有諸嘉果、新陳俱備、乃我為爾所蓄者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
風茄馨香、門以外嘉果實繁、新舊俱備、我已蓄積、供我夫子。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那裡風茄飄香, 門口有各樣上好的新陳美果。 我的良人,這都是我為你存留的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
風茄正在散發香氣; 在我們的門旁有各樣佳美的果子, 新的舊的都有。 我的良人哪,這些都是我為你保存的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
曼陀羅草 散發香味, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你保存的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
曼陀罗草 散发香味, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你保存的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要聞到催情果的香味; 各樣佳美的果子都堆在我們家門口。 親愛的,無論新的舊的, 我都為你珍藏著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你會鼻到催情果个香味; 逐樣上好个果子堆在𠊎等个門口。 𠊎个情郎,無論新个舊个, 𠊎全部為你留等!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
曼陀羅草 散發香味, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你保存的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其吐𠯈嗎發香、且在我之各門有各樣美果、亦有新的、亦有舊的、代存為爾也、我愛者歟矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
风茄放香, 在我们的门内有各样新陈佳美的果子; 我的良人,这都是我为你存留的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
催情果出芳味; 佇咱的門邊有逐款真好的果子, 新的舊的攏有; 我親愛的,這攏是我給你保存的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhui-chêng-kó chhut phang-bī; tī lán ê mn̂g-piⁿ ū ta̍k-khoán chin hó ê ké-chí, sin--ê kū--ê lóng ū; Góa chhin-ài--ê, che lóng sī góa kā lí pó-chûn--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
催情果 发出芳香,各种沁人的鲜花都会拥到我们门前,我的爱侣啊,一切我都为你保留着,有些你已经知道,有些你还从未看见。