Song of Solomon 7:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的肚脐好像不缺调和酒的圆杯。 你的腰好像被百合花环绕的麦堆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
顯者之女 或作君女 乎、爾足納履、何其美哉、爾股豐隆、猶若瓔珞、巧工所製、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
君女阿、你足在鞋中何其美好、腰跨豐隆、猶如瓔珞為巧匠所製。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的肚臍 如 圓杯, 不缺調和的酒; 你的腰如一堆麥子, 周圍有百合花。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你的肚脐如圆杯, 永不缺乏调和的酒; 你的肚腹像一堆麦子, 周围有百合花。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
腰若圓盂、不缺調和之酒、腹若積麥、環以百合之花、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾臍圓若盎盂、盛以酒醴、爾腹若積麥、周百合花。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的肚臍好像不缺調和酒的圓杯。 你的腰好像被百合花環繞的麥堆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你的肚臍如圓杯, 永不缺乏調和的酒; 你的肚腹像一堆麥子, 周圍有百合花。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的肚脐 如 圆杯, 不缺调和的酒; 你的腰如一堆麦子, 周围有百合花。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你的肚臍如圓杯, 不缺調和的酒。 你的肚子如一堆麥子, 周圍有百合花。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你的肚脐如圆杯, 不缺调和的酒。 你的肚子如一堆麦子, 周围有百合花。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你的肚臍像一個圓圓的酒杯, 裡面盛滿著美酒。 你的腰像一束麥子, 四周圍有百合花圍繞著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你个肚臍當像圓酒杯, 底背裝等滿滿个好酒。 你个腰身像一堆麥仔, 四周圍有百合花圈等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你的肚臍如圓杯, 不缺調和的酒。 你的肚子如一堆麥子, 周圍有百合花。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾帶鈎乃圓爵、富以濃酒、爾身乃似麥一束、圍縛以蓮花也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的肚脐 如 圆杯, 不缺调和的酒; 你的腰如一堆麦子, 周围有百合花。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的肚臍親像杯圓圓, 有調和的酒不時滿墘。 你的腹肚親像歸堆的麥, 有百合花圍啲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê tō͘-châi chhin-chhiūⁿ poe îⁿ-îⁿ, ū tiâu-hô ê chiú put-sî móa-kîⁿ. Lí ê pak-tó͘ chhin-chhiūⁿ kui-tui ê be̍h, ū pek-ha̍p-hoe ûi--teh.
Chinese Traditional ERV 2006
你的肚脐象一个园园的酒杯,愿它永远藏着取之不尽的甘露美酒; 你的腰肢宛如麦束,周围缀着朵朵百合花;