Song of Solomon 7:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要攀上这棕树, 握住树上的果子。 愿你的胸像葡萄串, 你的气息如苹果般清香。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾體合度、猶如巴勒瑪樹、乳如其果、纍然下垂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的身體合度、猶如巴勒瑪樹、你乳如其上之果纍垂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我說:我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我说:“我要爬上这棵棕树, 我要抓住它的果子。” 愿你的两乳如一挂一挂的葡萄串; 你鼻子的香气如苹果芬芳;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我謂必攀椶樹、而執其枝、願爾乳若葡萄之纍然、氣息香如㰋果、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我欲撫棗樹、而執其枝、爾乳誠若葡萄、垂實纍然、鼻甚芬芳、有如蘋果。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要攀上這棕樹, 握住樹上的果子。 願你的胸像葡萄串, 你的氣息如蘋果般清香。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我說:“我要爬上這棵棕樹, 我要抓住它的果子。” 願你的兩乳如一掛一掛的葡萄串; 你鼻子的香氣如蘋果芬芳;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我说:我要爬上棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累, 愿你鼻子的香气如苹果;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要爬上棕樹去摘果子。 在我眼中,你的雙乳像一串串的葡萄; 你的氣息跟蘋果一樣芬芳;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛爬上棕樹頂去摘果子。 𠊎看你个乳菇像兩串葡萄; 你透出來个氣像蘋果恁香;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我說:我要爬上棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍, 願你鼻子的香氣如蘋果;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我自道、我要攀上此柳樹、我要抱其枝也。今爾之懷將為香如葡萄球、及爾氣馠如芬柑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我说:我要上这棕树,抓住枝子。 愿你的两乳好像葡萄累累下垂, 你鼻子的气味香如苹果;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我講:我欲𬦰起去此欉椰棗樹挽果子。 願你的奶親像歸葩的葡萄, 你的氣親像蘋果赫呢芳,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kóng: Góa beh peh-khí-khì chit-châng iâ-chó-chhiū bán ké-chí. Goān lí ê lin chhin-chhiūⁿ kui-pha ê phû-tô, lí ê khùi chhin-chhiūⁿ phōng-kó hiah-ni̍h phang,
Chinese Traditional ERV 2006
我要攀上这棕榈树,采摘它的累累果实。 你的双乳真象一串葡萄,你的气息如同苹果一样芳香。