Song of Solomon 8:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢? 我在苹果树下唤醒你, 你母亲在那里怀你养你, 为你受生产之苦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自野而來、倚其良人者誰乎、我在蘋果樹下、始感爾、爾母劬勞生爾原在彼、生爾之母在彼產育爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那從曠野上來靠近良人的是誰呢。我在蘋果樹下感動你、你母生你原在那裏、生你的娘在那裏產育你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那靠着良人從曠野上來的是誰呢? 我在蘋果樹下叫醒你。 你母親在那裏為你劬勞; 生養你的在那裏 為你 劬勞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那从旷野上来, 靠在她爱人身旁的是谁呢? 我在苹果树下唤醒了你; 在那里你的母亲怀了你; 在那里生育你的为你受生产的痛苦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
鄉人曰自野倚其所愛而來者、伊何人乎、良人曰在㰋果樹下、我曾寤爾、在彼、爾母劬勞而產爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
諸婢曰、新婦自野而至、與其夫偕行、相為依倚、不識為誰。良人曰、在檳樹下、爾母生汝、在彼我與爾相遇、眷愛情深、甚為感激。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那從曠野上來、靠在良人身旁的是誰呢? 我在蘋果樹下喚醒你, 你母親在那裡懷你養你, 為你受生產之苦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那從曠野上來, 靠在她愛人身旁的是誰呢? 我在蘋果樹下喚醒了你; 在那裡你的母親懷了你; 在那裡生育你的為你受生產的痛苦。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 我在苹果树下叫醒你。 你母亲在那里为你劬劳; 生养你的在那里 为你 劬劳。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那靠著良人從曠野上來的是誰呢? 在蘋果樹下,我叫醒了你; 在那裏,你母親曾為了生你而陣痛, 在那裏,生你的為你陣痛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 在苹果树下,我叫醒了你; 在那里,你母亲曾为了生你而阵痛, 在那里,生你的为你阵痛。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那跟她的愛人手牽著手 從曠野上來的人是誰呢? 在蘋果樹下,我叫醒了你。 在那裡,你母親為你忍受陣痛; 在那裡,你母親生了你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該憑等姖个情郎, 對曠野上來个人係麼人呢? 在蘋果樹下,𠊎將你喊醒。 在該位,若姆將你𫱔出來, 若姆為到𫱔你忍受痛苦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那靠着良人從曠野上來的是誰呢? 在蘋果樹下,我叫醒了你; 在那裏,你母親曾為了生你而陣痛, 在那裏,生你的為你陣痛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此倚其愛者而從野來誰乎。在其芬柑之下我逼爾、蓋在彼處爾母以爾交與我、在彼處爾親母以爾交與我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 我在苹果树下叫醒你。 你母亲在那里为你劬劳; 生养你的在那里 为你 劬劳。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對曠野上來, 撐佇伊親愛的的身軀彼個是啥人? 我佇蘋果樹腳給你叫醒; 你的老母佇遐懷孕, 佇遐經過催陣的痛苦生你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi khòng-iá chiūⁿ--lâi, the tī i chhin-ài--ê ê seng-khu hit-ê sī siáⁿ-lâng? Góa tī phōng-kó-chhiū kha kā lí kiò-chhíⁿ; lí ê lāu-bú tī hia hoâi-īn, tī hia keng-kè chhui-chūn ê thòng-khó͘ siⁿ lí.
Chinese Traditional ERV 2006
那从旷野上走来的是谁,依偎着她的爱侣? 在苹果树下,你的母亲怀上了你,生下了你,我也在那里唤醒了你,