Song of Solomon 8:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
爱情,大水不能熄灭, 江河不能淹没。 若有人想倾其家财买爱情, 必遭唾弃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大水不能滅之、江河不能沖之、人雖以家之全業易愛、亦必被藐視、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大水不能息滅愛情、江河也不能沖沒、人雖將家中所有的財寶要換愛情、也必被人藐視。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
愛情,眾水不能熄滅, 大水也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
爱情,众水不能熄灭, 洪流不能淹没; 如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情, 就必被藐视。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟此愛情、多水不能滅之、諸河不能沒之、人若傾家以易愛情、必見輕視、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我眷愛爾、情甚篤摯、河水汎濫、亦不能滅、雖傾家以博愛、亦不可得。
Chinese Bible CCB (Traditional)
愛情,大水不能熄滅, 江河不能淹沒。 若有人想傾其家財買愛情, 必遭唾棄。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
愛情,眾水不能熄滅, 洪流不能淹沒; 如果有人拿自己家裡所有的財產去換取愛情, 就必被藐視。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
爱情,众水不能息灭, 大水也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
愛情,眾水不能熄滅, 江河也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
爱情,众水不能熄灭, 江河也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
水不能息滅愛情, 洪水也無法淹沒。 若有人想用財富換取愛情, 他必定招來鄙視。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
水潑毋烏个愛情, 大水也無法浸掉。 若用全部家產換愛情, 這人 一定會被人藐視。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
愛情,眾水不能熄滅, 江河也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大水不能滅寵愛、且江漲不能蓋毀之、或個人要以其家之全財帛交出想得寵愛、必被盡然輕忽也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
爱情,众水不能息灭, 大水也不能淹没。 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大水𣍐當拍化愛情; 溪水𣍐當給伊消滅。 人若用伊所有的財產來買愛情, 一定互人藐視。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tōa-chúi bōe-tàng phah-hoa ài-chêng; khoe-chúi bōe-tàng kā i siau-bia̍t. Lâng nā ēng i só͘-ū ê châi-sán lâi bóe ài-chêng, it-tēng hō͘ lâng biáu-sī.
Chinese Traditional ERV 2006
急流冲不走爱情,洪水淹不没爱情,如果有人想用财富换取爱情,他只会受人鄙视。