Song of Solomon 8:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她若是墙, 我们要在上面建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如彼若城垣、則為之建銀樓、如彼若門、則以柏香木板護之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他若如城牆、我們為他建造銀樓、他若如門、我們用香柏板遮護他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她若是墙, 我们就要在她上面建造银塔; 她若是门, 我们就要用香柏木板围护她。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如彼為城垣、則必為之建銀樓、如彼為門戶、則必闌之以柏板、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
良人曰、如彼難進若城垣、我作金臺以攻之、如彼易入若門戶、我用木板以圍之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她若是牆, 我們要在上面建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她若是牆, 我們就要在她上面建造銀塔; 她若是門, 我們就要用香柏木板圍護她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果她是一堵牆, 我們要在上面建造銀塔; 如果她是一扇門, 我們要用香柏木板圍護她。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖若係圍牆, 𠊎等愛在圍牆頂起銀塔; 姖若係一扇門, 𠊎等愛用香柏樹枋來圍等姖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她若是牆, 我們要在其上建造銀塔; 她若是門, 我們要用香柏木板圍護她。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他或為墻也、則我等要以堡樓建其上也。他或我門、我等則要以柏香木圍上蓋之也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊若是牆,阮欲佇伊的頂面起銀塔; 伊若是門,阮欲用柏香柴板給伊圍起來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I nā-sī chhiûⁿ, goán beh tī i ê téng-bīn khí gûn-thah; i nā-sī mn̂g, goán beh ēng pek-hiuⁿ-chhâ-pán kā i ûi--khí-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
如果她是城墙,我们要在上面用白银建造塔楼; 如果她是城门,我们要用香柏木的木板挡住她。