Titus 1:15 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡物於潔者無有不潔、於見污及不信者、一無所潔、因其心其志亦已污矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡物在潔淨的人看、無有不潔淨的、在不潔淨和不信主的人看、無有一樣潔淨的、他們的心地天良、也都污穢了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡物在潔淨人視之、無有不潔淨者、在不潔淨不信主之人視之、無一潔淨者、伊等之心地天良、亦皆污穢矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡物在潔淨的人、無有不潔淨的、在不潔淨和不信的人、無有一樣潔淨的、他們知識的心和良心、也都污穢了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在潔淨的人,凡物都潔淨:在污穢不信的人,甚麼都不潔淨;連心意和天良,也都污穢了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在潔淨的人凡物都潔淨,在污穢不信的人,沒有一樣是潔淨的,連他們的心意和天良也都染了污穢。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
物之於潔者,一切皆潔;唯對不潔淨而又不相信的人,無物不污:實則連他們的心智和良知,都染污了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
对洁净的人,一切都是洁净的;对污秽和不信的人,没有一样是洁净的,就是他们的理性和良心也都被污秽了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
把吃的東西來論、乾淨人吃了沒一件不是乾淨的、不信主不乾淨的人吃了、沒一件算得乾淨的、因為他的心志本是個腌臢的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對潔淨的人來說,一切都是潔淨的;但對那些汙穢和不信的人來說,沒有一件東西是潔淨的,因為他們的心地和良知都汙穢不堪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
對淨浰个人來講,一切攏總係淨浰个;總係對該兜垃圾㧯毋信个人來講,無一樣東西係淨浰个,因為佢等个心肝㧯天良全部垃圾到講毋得。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與潔輩無所不潔、與污輩、弗信者、毫無潔也、乃厥靈與內訟已穢矣
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡物於潔者、無有不潔、於不潔及不信者、一無所潔、即其知識之心與良心、亦已污矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其人潔則物皆潔、污而無信者、則無一潔、惟厥志與良知亦污也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對清氣的人來講,一切攏清氣;毋拘對污穢及毋信的人來講,無一項是清氣,因為𪜶的心思及良知攏是污穢。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi chheng-khì ê lâng lâi kóng, it-chhè lóng chheng-khì; m̄-kú tùi ù-òe kap m̄-sìn ê lâng lâi kóng, bô chi̍t hāng sī chheng-khì, in-ūi in ê sim-su kap liông-ti lóng sī ù-òe.
Chinese Traditional ERV 2006
对于纯洁的人,一切都是纯洁的;对于被罪玷污的罪人和没有信仰的人,没有任何事是纯洁的,他们的内心和良知都败坏了。