Titus 1:16 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們自己說曉得天主、行為卻悖逆他、他們是可厭惡的、不順服的、在各樣善事上、是被棄絕的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
自謂知 神、行為則悖逆之、伊等乃可厭惡者、不順服者、於各等善事、已被棄絕者也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们声称认识 神,却在行为上否认他。他们是可憎的、悖逆的,在各样的善事上,是毫无用处的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他們自己說曉得上帝、行為卻違拒他、他們是可厭惡的、是悖逆的、在各樣善事上是被棄絕的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們說是認識上帝;行事卻和祂相背,乃是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們說是認識神,在工作上卻否認祂;既是可憎惡的,是悖逆的,就在一切善工上被驗不中了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們自承認識 神,可是在行為上否認 神;他們是可憎的,是悖逆的,對於任何善業,是沒有資格的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎恶的、悖逆的,在任何美善的工作上都经不起考验。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們聲稱認識神,卻在行為上否認他。他們是可憎惡的、悖逆的,在任何美善的工作上都經不起考驗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们说是认识上帝,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
像這樣的人、說話是認識上帝的、做事卻又拒絕他、一味的違拗、斷絕善事、沒有比他們可恨的了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们宣称认识上帝,却在行为上否认他;他们是可憎恶的,是悖逆的,不配做任何好事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們宣稱認識上帝,卻在行為上否認他。他們是可惡的,是叛徒,做不出什麼好事來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等堅持講佢等認識上帝;總係佢等个行為否認佢。佢等係得人惱个人,係悖逆个人,無可能做出麼介好事來!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們宣稱認識 神,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等認己識神、乃以行而咈背之、因係乖僻無順、而于諸善工絕廢者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼自言識上帝、行則拒之、為可厭惡者、為違逆者、為絕於諸善者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
自稱認識上帝、乃以行非之、是為可厭、背逆、罔驗於諸善行者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶公開講識上帝,卻用行為否認伊。𪜶可惡,背逆,𣍐當做什麼好事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kong-khai kóng bat Siōng-tè, khiok ēng hêng-ûi hó͘-jīn I. In khó-ò͘ⁿ, pōe-ge̍k, bōe-tàng chòe sím-mi̍h hó-sū.
Chinese Traditional ERV 2006
他们声称认识上帝,但在行动上却否认了上帝,他们令人厌恶,不驯服,做不出什么好事来。