Titus 1:2 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有永生的盼望。这永生是从不说谎的上帝在亘古以前应许的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
能盼望無謊言的天主在創世以前所應許的永生、作耶穌基督的使徒。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
能盼望無謊言之 神、在創世以前所應許之永生.
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
盼望無謊的上帝、在萬古之先所應許的永生、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
望誠實上帝、上世之先、所許永生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
盼望那無謊言的上帝,在萬古之先所應許的永生;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
按着敬虔心態,盼望那不能說謊言的神在萬古之先所應許的這永遠的生命;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在永恆的生命的希望,即那位不作虛害的的 神在長期以前所許諾的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
寫信給提多,就是那在共同的信仰上作我真兒子的。願恩惠平安從父 神和我們的救主基督耶穌臨到你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
指望誠實的上帝、在上古以前所許過的永生、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這真理是在盼望那無謊言的上帝在萬古之先所應許的永生,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这真理是在盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這真理是以盼望永恆的生命為根據的。那不撒謊的上帝,在萬世以前,已經應許把這永恆的生命賜給我們,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這真理係用盼望永遠个生命做根據。上帝係毋會講花撩个!佢在萬世以前,已經應許愛將這永遠个生命賜給𠊎等,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這真理是在盼望那無謊言的 神在萬古之先所應許的永生,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以望常永生無誑神所許、于萬世時之前、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
盼望永生、即無謊之上帝、在萬古之先所許者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在永生之望、即無謊之上帝永世之先所許、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個真理互咱對永遠的活命有向望,就是𣍐講白賊的上帝佇萬世以前應允欲互咱的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chit-ê chin-lí hō͘ lán tùi éng-oán ê oa̍h-miā ū ǹg-bāng, chiū-sī bōe kóng pe̍h-chha̍t ê Siōng-tè tī bān-sè í-chêng èng-ún beh hō͘ lán--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
这真理给他们带来永恒的希望。从不撒谎的上帝在创世之前就许下这永恒的诺言,