Titus 1:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
提多 啊,我写信给你,就我们共同的信仰来说,你是我真正的儿子。 愿父上帝和我们的救主基督耶稣赐给你恩典和平安!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
書達 提多 、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我寫書信給因信聖道作我的真兒子的 提多 、願父天主、和我救主耶穌基督、賜你恩寵慈愛平安。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我修書與同信聖道、為我真子之 提多 、願父 神、與我救主耶穌基督、賜爾恩寵、慈愛、平安。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
写信给提多,就是那在共同的信仰上作我真儿子的。愿恩惠平安从父 神和我们的救主基督耶稣临到你。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我寫信寄提多、就是在共信主道上、作我真兒子的、願你從父上帝、和我救主耶穌基督、得着恩寵矜恤平安、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
書達 提多 、依共有之信為我真子者、願恩惠平康、由父上帝及我救者基督 耶穌 歸爾、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
書達共信主真弟子 提多 、願父上帝、及吾救主 耶穌 基督 、錫爾恩寵慈惠平康、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
如今寫信給提多,就是照着通常的信仰作我真兒子的:願恩惠平安,從父上帝和我們的救主基督耶穌歸與你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
且寫信給我照着我們共有的信仰作我真孩子的提多:願恩惠平安,從神我們的父和我們的救主基督耶穌歸與你!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
茲致書與同一信仰的真命孩子提多:伏願恩惠、安寧來自父 神和我們的救世主基督耶穌!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人無可指摘,只作一個妻子的丈夫,兒女都信主,也沒有人控告他們放蕩或不受約束,才可以作長老。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
致共同信仰上的真儿子 提多 : 愿恩典、 平安从父神和我们的救主基督耶稣 临到你!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
致共同信仰上的真兒子 提多 : 願恩典、 平安從父神和我們的救主基督耶穌 臨到你!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在 写信给 提多 ,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父上帝和我们的救主基督耶稣归与你!
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
現在寫書達知共信主的真學生 提多 、願我父上帝、和我救主 耶穌 基督 、賞給你恩典、慈愛平安。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的 提多 。願恩惠、平安 從父上帝和我們的救主基督耶穌歸給你!
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我写信给在共同的信仰上作我真儿子的 提多 。愿恩惠、平安 从父上帝和我们的救主基督耶稣归给你!
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
提多 ,我現在寫信給你;你在我們共同的信仰上是我的真兒子。 願父上帝和我們的救主基督耶穌賜恩典、平安給你!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
提多 ,𠊎這下寫信仔給你;你在𠊎等共同个信仰上係𠊎真个孻仔。 願阿爸上帝㧯𠊎等个救主基督耶穌賜恩典、平安給你!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我寫信給在共同的信仰上作我真兒子的 提多 。願恩惠、平安 從父 神和我們的救主基督耶穌歸給你!
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
與我伊共信所愛子 弟多 恩寵、慈悲、平和、由神父及吾救主 耶穌   基督 也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
書寄 提多 、即按所共信之主道為我真子者、願爾由父上帝、及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
書達依共信為我真弟子 底多 、恩與和歸爾自上帝父、及吾救主 基督   耶穌 。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在 写信给 提多 ,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
提多 ,我寫批互你,佇咱共同的信仰你是我真的子。願父上帝及咱的救主基督耶穌賜你恩典及平安!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thê-to, góa siá-phoe hō͘ lí, tī lán kiōng-tông ê sìn-gióng lí sī góa chin ê kiáⁿ. Goān Pē Siōng-tè kap lán ê Kiù-chú Ki-tok Iâ-so͘ sù lí un-tián kap pêng-an!
Chinese Traditional ERV 2006
这封信是写给提多的,在我们共享的信仰里,他是我真正的儿子。 愿来自父上帝和救世主基督耶稣的恩典属于你。