Titus 2:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的教导要符合纯正的教义。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾所言、必合乎正教、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟你所講的、必須合乎純全無疵的教訓。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟爾所言者、必須合乎純全之教訓。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于你,你应当讲合乎纯正的道理。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
惟你所說的話、必須合乎正理、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟爾所言、宜符正教、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所言、必宜於正道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但你所講的,總要合乎純正的道理:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但你所講的,總要合乎那純全無疵的教訓。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是你,須就合乎正道的講話:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於你,你應當講合乎純正的道理。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于你,你所讲的要与健全的教义相宜:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於你,你所講的要與健全的教義相宜:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你所說的話、務必合着正經的道理、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於你,你所講的總要合乎那健全的教導。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于你,你所讲的总要合乎那健全的教导。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至於你,你的教導必須合乎健全的教義。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
論到你,你个教導定著愛合健全个教訓。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於你,你所講的總要合乎那健全的教導。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾乃言宜有正教之語、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟爾所言者、須合正理、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟爾其諸言宜於正教、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是你,你的教導著符合健全的教義。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī lí, lí ê kàu-tō tio̍h hû-ha̍p kiān-choân ê kàu-gī.
Chinese Traditional ERV 2006
你说的话要符合健全的教导。