Titus 2:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不偷拿主人的东西,为人要忠信可靠,好凡事尊崇我们救主上帝的教导。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不可竊取物件、應當常常顯出忠誠的心、以致凡事尊榮我救主天主的道理。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿竊其物、常常顯明忠誠之心、以致凡事尊榮我救主 神之教訓。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不可竊取物件、應當竭盡忠誠、以致凡事尊榮我救主上帝的道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
無私取、盡厥忠於百事、丕顯我救主上帝之教、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不可私拏東西;要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主上帝的道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不可私下拿東西,但在一切的事上要顯明自己的善良忠信,使他們隨事隨地修飾神我們救主的教訓。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不私取財物,祗表示絕對向善的忠實,俾在一切事上炫飾我們救世主 神的聖訓:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主 神的道理,在凡事上都得著尊榮。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不可私拿东西,反要显出所有美好的忠信,好在一切事上为神我们救主的教导增添光彩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主—上帝的道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
也不可私自拿東西、百樣事務都要盡心、就顯耀我們救主上帝的教門了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主上帝的教導。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不可私窃财物;要凡事显出完美的忠诚,好事事都能荣耀我们救主上帝的教导。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
也不可偷竊,卻要事事表現忠厚可靠,好在所做的一切事上,讓有關我們救主上帝的教義更受尊重。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
也做毋得偷拿佢等个東西;顛倒,愛在逐樣事上顯出忠心㧯有信用。恁樣,佢等所做个一切正會使𠊎等个救主上帝个教訓得到尊重。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主 神的教導。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
非詭騙、乃于凡事表忠信以至于諸事敬重吾救神之教、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
勿竊取、當竭其忠誠、以致凡事尊榮我救主上帝之道、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
無私取、盡彰善忠、以飾吾救主上帝教於百事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主- 神的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通偷提,著事事忠實良善,互咱的救主上帝的教示佇逐方面閣較有光彩。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-thang thau-the̍h, tio̍h sū-sū tiong-si̍t liông-siān, hō͘ lán ê Kiù-chú Siōng-tè ê kà-sī tī ta̍k hong-bīn koh-khah ū kong-chhái.
Chinese Traditional ERV 2006
不要偷主人的东西,对主人要表现出完全的忠诚,以便事事能给上帝、我们的救世主的教导增光。