Titus 2:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他為我們捨己、是要贖我們脫離諸般罪惡、也要潔淨我們、作他的選民、熱心為善。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼為我等捨己、欲贖我等脫離諸罪惡、亦欲潔淨我等為其選民熱心行善事、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他為我們捨己、是要贖我們脫離一切的罪惡、也要潔淨我們、作他的選民、熱心為善、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,作祂自己的子民,熱心善工。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂為我們捨了自己,為要救贖我們脫離一切不法性態,又為自己潔淨我們,特作祂的子民,熱心去作各樣善工。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂為我們捨身,目的在救贖我們的一切罪戾,同時為祂自己淨化自己所有的熱中於美德的人民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他捨了自己、贖我們從各樣惡事裏出來、將所選的百姓、弄個潔淨、熱心做好事、要中上主的用。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基督為我們獻上自己,救贖我們脫離一切邪惡,使我們成為他純潔的子民,歸屬於他,熱心行善。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基督為𠊎等犧牲自家,係愛救贖𠊎等脫離一切个邪惡,使𠊎等成做佢純潔个子民來歸屬佢,熱心來行善。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其為我等自付、以救我輩于惡逆、以淨吾輩為厥己之民專心從善行者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼為我等捨己、乃欲贖我等出於諸罪、亦欲潔我等為屬己之民、而熱心為善、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼為我捐己、俾贖我出諸不法、且潔為己之親民、美行憤烈。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基督為著咱獻家己,是欲救贖咱脫離一切的罪惡,互咱成做伊純潔的子民歸屬伊,熱心做好事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-tok ūi-tio̍h lán hiàn ka-kī, sī beh kiù-sio̍k lán thoat-lī it-chhè ê chōe-ok, hō͘ lán chiâⁿ-chòe I sûn-kiat ê chú-bîn kui-sio̍k I, jia̍t-sim chòe hó-sū.
Chinese Traditional ERV 2006
他为我们牺牲了自己,把我们从邪恶中解救出来,他净化了我们,使我们只属于他,并热衷于行善。