Titus 2:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
劝勉做奴仆的要凡事顺服主人,让主人满意,不顶撞主人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勸奴當服其主人、凡事求其悅、勿違其言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
勸奴僕當順服他的主人、凡事要討主人的歡喜、不可用言語頂撞他、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勸奴僕、當順服主人、凡事得其喜悅、勿以言語干犯之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
作奴仆的,要凡事顺服自己的主人,讨他欢喜,不要顶嘴。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當勸奴僕順服主人、凡事叫主人喜歡、言語不可違拗他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勸僕服其主、凡事悅之、無違言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
僕當服其主、恆得其歡心、毋違言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
勸僕人要服從自己的主人,凡事討他們的喜歡;不可頂撞他;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又勸為奴僕的要順服自己的主人,事事討他們的喜歡,不要頂嘴說反話;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
為人奴僕的,須勸其服從自己的主人,事事討人歡喜,絕不抗命;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
作奴僕的,要凡事順服自己的主人,討他歡喜,不要頂嘴。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
奴仆要在一切事上服从自己的主人、讨主人喜悦,不可顶嘴、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
奴僕要在一切事上服從自己的主人、討主人喜悅,不可頂嘴、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
劝 仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
僕應當服事他的主子、常常得他喜懽、不好說話違拗、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要劝仆人顺服自己的主人,凡事讨他的喜悦,不可顶撞他,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要勸作奴僕的,要他們服從主人,事事討主人的喜歡,不可頂撞他們,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛勸做奴僕个,喊佢等愛服從主人,凡事俾主人歡喜,莫堵撐佢等,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
奴輩順服厥主、于凡事悅從、非䛍違
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾當勸僕順服其主、凡事悅之、勿以言逆之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勸僕服己諸主、凡事致悅、無違言、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
劝 仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
作奴隸的著順服家己的主人,事事互𪜶歡喜;毋通應嘴應舌;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Choh lô͘-lē--ê tio̍h sūn-ho̍k ka-kī ê chú-lâng, sū-sū hō͘ in hoaⁿ-hí; m̄-thang ìn-chhùi-ìn-chi̍h;
Chinese Traditional ERV 2006
要教导仆人事事服从主人,努力取悦主人,不要和主人顶嘴。