Titus 3:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们的弟兄姊妹也要学习行善,供应有急需的人,免得毫无建树。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡我教中人、皆當務善、以供人之所需、免不結果、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡我們教中人、都應當學習行善、供給人的缺乏、免得不結善果。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡我教中人、皆當學習行善、 供給人之缺乏、以免不結善果。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们自己的人也应当学习作善工,供应日常的需要,免得不结果子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
和我在一起的人、都問你安、請代問宗主道愛我們的人安、願恩寵常在你們眾人中間、亞門、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我友當學、惟務善行、以資所急、結果是務、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且我們的人要學習行善,以備急需,免得不結果子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
連我們的人也要為着諸般的需用學習實行維持各樣的善工,恐怕作了無用不結果子的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
讓我們的人也從事學習,為不可或缺的需要而操正當行業,以免他們不事生產。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們自己的人也應當學習作善工,供應日常的需要,免得不結果子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們自己的人,為了緊要的需用也應該學會投入美好的工作,免得成為不結果子的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們的朋友應當學習、專管做好事、幫助人的急用、料理結果的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们的人也该学习行善,帮助有迫切需要的人,这样才不会不结果子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
讓我們自己的人學習努力行善,來供給生活上的需要;不要作閒散無用的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
屬𠊎等个人愛學習認真做正當个工作,來供給生活个需要,免得做閒亍亍無路用个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且吾儕之友亦當學先行善功、于所須之用、以免為無實益之流矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡我教會中人、皆當學行善、以供人之所需、免不結果焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且我諸人其學操諸美工、以資所急、免為無果。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且我们的人要学习正经事业 ,预备所需用的,免得不结果子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著吩咐咱家己的人學習做好事來供給實際的需要,才免做無路用的人 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h hoan-hù lán ka-kī ê lâng ha̍k-si̍p chòe hó-sū lâi kiong-kip si̍t-chè ê su-iàu, chiah bián chòe bô lō͘-ēng ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们的人应该关心一心行善,帮助有需要的人们,免得他们没有成效。