Titus 3:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要毁谤,不要争吵,要谦和、恭敬地对待每一个人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
勿毀謗人、勿爭競、當溫良、以謙和待眾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要毁謗、不要爭競、須要和平、在眾人身上大顯温柔。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
勿毀謗、勿爭競、當和平、向眾人大顯温柔。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不可毁谤人,要与人无争,谦恭有礼,向众人表现充分温柔的心。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不可毀謗、不可爭競、應當溫良、用柔和待眾人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
無論對誰,不可說毀謗的話,不要爭競,總要懷着仁理,對眾人大顯溫柔。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不謗毁人,不爭吵;唯須溫文爾雅,待人接物絕對柔和,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不可毀謗人,要與人無爭,謙恭有禮,向眾人表現充分溫柔的心。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不要毀謗人、不要和人爭競、務必性格寛和溫柔、接待眾人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要毁谤,不要争吵,要和气,对众人总要显出温柔。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
勸他們不要毀謗別人,不要爭吵;要和氣友善,以謙讓的態度對待所有的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
勸佢等莫講別人个壞話,莫相爭;做人愛和氣,用溫柔个態度來對待所有个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要毀謗,不要爭吵,要和氣,對眾人總要顯出溫柔。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
勿冤枉人、勿好諍、乃為廉正、全表良順于眾人矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
無論何人勿毀謗之、勿爭競、當溫良、且以柔和顯於眾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
勿謗人、勿爭競、和良、彰諸溫柔向人眾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著勸𪜶毋通誹謗別人,毋通冤家;著和氣友善,用溫和的態度對待所有的人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h khǹg in m̄-thang húi-pòng pa̍t-lâng, m̄-thang oan-ke; tio̍h hô-khì iú-siān, ēng un-hô ê thài-tō͘ tùi-thāi só͘-ū ê lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
不要诽谤人,要爱好和平,要温和,以礼待人。