Titus 3:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要避免愚昧的争论、有关家谱的辩驳和律法上的争执,因为这些毫无益处。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟愚者之辯問、譜系之談論、律法之爭競、爾當遠之、此皆虛妄無益者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你務須遠離愚拙的辯論、家譜的虛談和爭競、並因律法而起的紛爭、這都是虛妄無益的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾務須遠離愚拙之辯論、家譜之虛談、與爭競、並因律法而起之紛爭、此皆為虛妄無益者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要远避愚昧的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,因为这都是虚妄无益的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從異端的人、你既警戒他一兩次、就棄絕他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟遠愚詰、譜系、爭辯、及由律之競端、以其無益而虛妄也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若以譜系律法爭競、乃愚者之論、皆虛妄、足以損人、務必棄之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
要遠避無知的辯論,和家譜,分爭,以及因律法而起的爭競;因為這都是虛妄無益的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
反正總要遠避無知的辯論,及那些世系書,以及分爭,並因律法而起的爭競;因為這些講題是虛妄無益的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,愚蠢無聊的詰問、世系、爭執,以及律法問題的辯論,概須避免,以其與事無濟,復不切實際。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要遠避愚昧的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,因為這都是虛妄無益的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
至于愚拙的辩论、家谱、纷争和律法上的争执,你都要避免;因为这些都是无用的,是虚妄的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
至於愚拙的辯論、家譜、紛爭和律法上的爭執,你都要避免;因為這些都是無用的,是虛妄的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要远避无知的辩论和家谱 的空谈 ,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘將族譜律法、和人爭競、真是愚人的談論、都是一派的虛浮狂妄、能夠傷損人的、務必要丟掉了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要远避愚拙的辩论、家谱、纷争和因律法而起的争辩,因为这都是虚妄无益的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要避免無知的辯論,和有關族譜名錄以及法律上的爭執;這些都是沒有益處、沒有價值的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛避免戇檔个辯論,莫為族譜爭論,莫冤家抑係為法律个問題相爭;因為這兜全係無價值、無利益个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要遠避愚拙的辯論、家譜、紛爭和因律法而起的爭辯,因為這都是虛妄無益的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
愚論、族譜、爭鬥論例、爾寧避之、因皆虛妄也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟愚魯之辯論、家譜之虛談、及分爭、且因律法而起之爭競、此皆為虛妄無益者、當遠之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟避諸愚辯、譜系、爭鬥、律法諸競、蓋無益而虛妄也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要远避无知的辩论和家谱 的空谈 ,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著閃避愚戇的爭論、族譜、紛爭,及律法的爭執,因為諸個攏無路用,無價值。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h siám-pī gû-gōng ê cheng-lūn, cho̍k-phó͘, hun-cheng, kap Lu̍t-hoat ê cheng-chip, in-ūi chiah-ê lóng bô lō͘-ēng, bô kè-ta̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
但是要避免愚蠢的争议,避免家谱和律法问题上的争论,因为这些事情即无益,也无用。