Zechariah 1:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒 斯民 、而彼加害過甚、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
要向現在安居的列國大大發怒、因我從前向 猶大 稍微發怒、他們卻加害過分。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒 我民 ,他們就加害過分。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我向那些安逸的列国大大恼怒,因为我只是稍微恼怒我的子民,他们却加深他们的祸害。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我深不悅安逸之列邦、蓋我微怒斯民、彼則加以苦難、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我微怒斯民、異邦安佚之人、加我民以患難、我深為不悅、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我對安逸的列國充滿憤怒,因為我只是對我的子民稍微不滿,列國卻大肆禍害他們。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我向那些安逸的列國大大惱怒,因為我只是稍微惱怒我的子民,他們卻加深他們的禍害。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我对安逸的列国极其震怒,因为我从前对我的子民 只是稍微发怒,列国却对他们 变本加厉。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我對安逸的列國極其震怒,因為我從前對我的子民 只是稍微發怒,列國卻對他們 變本加厲。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒 我民 ,他们就加害过分。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我非常惱怒那享安逸的列國,因我從前稍微惱怒,他們就越發加害。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我卻對那些享安逸的國家發怒。因為正當我抑制對我子民的怒氣時,它們卻增加了我子民的痛苦。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎對該兜享受安樂个國家大發譴。因為𠊎對𠊎子民略略仔發譴,它兜就增加𠊎子民个痛苦。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我非常惱怒那享安逸的列國,因我從前稍微惱怒,他們就越發加害。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我以大怒而怒着其存安逸之諸國也、因先我止少些怒、而伊等加進其苦也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒 我民 ,他们就加害过分。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘我對安穩自滿的列國非常受氣;因為我曾對我的子民小可受氣,列國煞趁機會加添𪜶的苦難。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú góa tùi an-ún chū-boán ê lia̍t-kok hui-siông siū-khì; in-ūi góa bat tùi góa ê chú-bîn sió-khóa siū-khì, lia̍t-kok soah thàn ki-hōe ke-thiⁿ in ê khó͘-lān.
Chinese Traditional ERV 2006
我对那些安然无忧的国家极其恼怒。 我对我的子民不过稍有怨恨,他们就过份加害我的子民。’