Zechariah 1:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要效法你们的祖先。以前的先知曾呼唤他们要听从万军之耶和华的话,改邪归正,停止作恶,他们却置若罔闻,不予理会。这是耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主曰、毋效爾之列祖、昔日之眾先知曾告之曰、萬有之主如是云、爾當悔改、勿行惡道、勿作惡事、 勿行惡道勿作惡事或作離爾惡道惡行 彼不聽、不順我、此乃主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不要傚法你們列祖、昔日的眾先知勸告他們說、萬有的主耶和華如此說、你們須悔改、離開你們惡道惡行、他們卻不肯聽、不肯順從我、這是主說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
不要效法你們列祖。從前的先知呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說:『你們要回頭離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不要效法你们的列祖那样,从前的先知呼唤他们:万军之耶和华这样说,你们要回转,离开你们的恶道和恶行。他们却不听从,也不理会我 。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
毋效爾列祖、古先知呼之曰、萬軍之耶和華云、轉離爾之惡途惡行、惟彼不聽、不從我言、耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾勿效祖所為、古先知告之曰、萬有之主 耶和華 云、棄惡勿作、彼不聽從、
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要效法你們的祖先。以前的先知曾呼喚他們要聽從萬軍之耶和華的話,改邪歸正,停止作惡,他們卻置若罔聞,不予理會。這是耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我 。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华宣告:‘你们不要像你们的祖先!先前的众先知呼唤他们,说:“万军之耶和华如此说:现在你们要回转离开自己邪恶的道路和邪恶的行为!”他们却不听从,也不留心听我的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要回轉離開自己邪惡的道路和邪惡的行為!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说:『你们要回头离开你们的恶道恶行。』他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要像你們的祖先;以前的先知把我的信息告訴他們,叫他們不要再過邪惡犯罪的生活,可是他們不聽,也不順從我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等毋好像你等个祖先。以前个先知將𠊎 — 上主、萬軍元帥个信息㧯佢等講,喊佢等毋好再繼續過邪惡、犯罪个生活;總係佢等毋聽,也毋搭𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不要效法你們的祖先。從前的先知呼叫他們說:『萬軍之耶和華如此說,當回轉離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等不可學爾各祖宗、先所有各達未來者宣之云、神主者、諸軍之神、有如此云、爾等即轉離爾之諸惡道、及爾之諸惡行作、乃伊不聞也、並不肯聽我也、是乃神主所言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说,万军之耶和华如此说:『你们要回头离开你们的恶道恶行。』他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通學恁的祖先。以前的先知曾對𪜶宣布:上主 — 萬軍的統帥按呢講:『著回頭離開恁的歹路及歹行為。』毋拘𪜶毋聽,毋順從我。這是上主講的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang o̍h lín ê chó͘-sian. Í-chêng ê sian-ti bat tùi in soan-pò͘: Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng, ‘Tio̍h hôe-thâu lī-khui lín ê pháiⁿ-lō͘ kap pháiⁿ hêng-ûi.’ M̄-kú in m̄ thiaⁿ, m̄ sūn-chiông góa. Che sī Siōng Chú kóng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
不要再象你们的祖先一样。在以往的岁月里,先知们一再呼唤他们∶‘全能的主是这样说的∶离开邪恶吧,不要再过犯罪的生活了!’可是他们不听。他们对我的警告置若罔闻。