Zechariah 10:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂必经过苦海, 击打海浪, 尼罗 河必干涸, 亚述 的骄傲必扫地, 埃及 的势力必灭没。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主使民由苦海而過、 或作主使民辛苦過海 主必擊海之波濤、使河 河即伊及之尼羅河 之一切深處盡涸、 亞述 驕傲必降、 伊及 權勢必除、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主必使他們辛苦過海、主必擊破海浪、使河的深處枯乾、 亞述 的驕態必卑降、 伊及 的權柄必除滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必經過苦海,擊打海浪, 使 尼羅河 的深處都枯乾。 亞述 的驕傲必致卑微; 埃及 的權柄必然滅沒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必经过苦难的海, 击打海中的波浪, 尼罗河的深处也都要干涸; 亚述的骄傲必降为卑; 埃及的权势要过去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將經行苦海、衝擊海濤、 尼羅 之深處必涸、 亞述 之驕矜必降、 埃及 之權柄必亡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔我判海為二、使民過之、後必使溝渠盡涸、翦 亞述 之驕心、毀 埃及 之鈞衡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂必經過苦海, 擊打海浪, 尼羅 河必乾涸, 亞述 的驕傲必掃地, 埃及 的勢力必滅沒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必經過苦難的海, 擊打海中的波浪, 尼羅河的深處也都要乾涸; 亞述的驕傲必降為卑; 埃及的權勢要過去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华 必从患难之海经过, 打击海中的波涛; 尼罗 河所有的深处都必干枯, 亚述 的骄傲必降卑, 埃及 的权杖必消亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華 必從患難之海經過, 打擊海中的波濤; 尼羅 河所有的深處都必乾枯, 亞述 的驕傲必降卑, 埃及 的權杖必消亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必经过苦海,击打海浪, 使 尼罗河 的深处都枯干。 亚述 的骄傲必致卑微; 埃及 的权柄必然灭没。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華 必經過苦海,擊打海浪。 尼羅河 的深處全都枯乾, 亞述 的驕傲必降卑, 埃及 的權杖必除去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华 必经过苦海,击打海浪。 尼罗河 的深处全都枯干, 亚述 的骄傲必降卑, 埃及 的权杖必除去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們經過苦海的時候, 我要擊打浪濤, 尼羅河 將乾涸。 高傲的 亞述 要謙卑; 強大的 埃及 要失去力量。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等 經過苦海个時, 𠊎愛打海浪, 尼羅 河會燥掉。 驕傲个 亞述 會變做謙卑; 強大个 埃及 會變無力量。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華 必經過苦海,擊打海浪。 尼羅河 的深處全都枯乾, 亞述 的驕傲必降卑, 埃及 的權杖必除去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其將通行其海、而使之以苦也、又其將擊其海之浪、而淵之各河、皆將使乾也。又 亞西利亞 之傲將被降、又 以至比多 之權柄移去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必经过苦海,击打海浪, 使 尼罗河 的深处都枯干。 亚述 的骄傲必致卑微; 埃及 的权柄必然灭没。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主經過兇惡的海, 制伏海中的波浪, 互 尼羅河 深的所在焦去, 亞述 的驕傲降做卑微, 埃及 的權力消失。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú keng-kè hiong-ok ê hái, chè-ho̍k hái-tiong ê pho-lōng, hō͘ Nî-lô-hô chhim ê só͘-chāi ta--khì, A-su̍t ê kiau-ngō͘ kàng-chòe pi-bî, Ai-ki̍p ê koân-le̍k siau-sit.
Chinese Traditional ERV 2006
主将渡越苦难之海; 他击打海浪,尼罗河的最深处也将干涸。 亚述的傲慢将被羞辱,埃及的王权将失去力量。