Zechariah 10:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为神像说的是虚言, 占卜者讲的是谎话, 他们诉说的是假梦, 他们的安慰是空话。 所以人们如迷失的羊, 因无牧人而遭受困苦。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
家堂偶像 家堂偶像原文作提拉平 所言虛誕、卜士所占偽妄、作夢者之言虛幻、妄相慰藉、 作夢者之言虛幻妄相慰藉或作作夢者之言亦虛偽彼眾慰藉人之言皆屬虛幻 故人若迷途之羊、無牧而受困苦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因偶像言都是虛空、卜士所占的都是虛假、作夢者之言也是虛偽、他們安慰人的話都是虛幻、因此人如迷途的羊沒有牧人、致受困苦。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為,家神所言的是虛空; 卜士所見的是虛假; 做夢者所說的是假夢。 他們白白地安慰人, 所以眾人如羊流離, 因無牧人就受苦。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为偶像所说的是空言, 占卜者所见的是虚谎, 他们所说的是假梦, 只给人空洞的安慰。 因此,众人都如羊没有牧人,流离困苦。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
家神言虛誕、卜筮見欺誑、妄宣偽夢、徒施慰藉、故民流離如羊、因無牧而困苦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
偶像屬乎虛誕、卜筮鄰乎偽妄、惟人假託夢寐、妄施慰藉、故若迷途之羊、失牧而憂、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為神像說的是虛言, 占卜者講的是謊話, 他們訴說的是假夢, 他們的安慰是空話。 所以人們如迷失的羊, 因無牧人而遭受困苦。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為偶像所說的是空言, 占卜者所見的是虛謊, 他們所說的是假夢, 只給人空洞的安慰。 因此,眾人都如羊沒有牧人,流離困苦。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
家族神像说虚无的话, 占卜者见虚假的象, 又说虚妄的梦,徒劳地安慰人; 因此,人们如羊流离, 他们困苦,因为没有牧人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
家族神像說虛無的話, 占卜者見虛假的象, 又說虛妄的夢,徒勞地安慰人; 因此,人們如羊流離, 他們困苦,因為沒有牧人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为,家神所言的是虚空; 卜士所见的是虚假; 做梦者所说的是假梦。 他们白白地安慰人, 所以众人如羊流离, 因无牧人就受苦。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為家中神像所言的是虛空, 占卜者所見的是虛假, 他們講說假夢, 徒然安慰人。 所以眾人如羊流離, 因無牧人就受欺壓。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为家中神像所言的是虚空, 占卜者所见的是虚假, 他们讲说假梦, 徒然安慰人。 所以众人如羊流离, 因无牧人就受欺压。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人民向偶像和占卜者求問,所得到的回答是胡言亂語。有些人解夢,只是哄騙你們;他們的安慰沒有用處。因此,人民流離失所,像迷失的羊。他們遭受苦難,因為沒有牧羊人引導他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為向偶像㧯卜卦个求問,所得个回答係虛假个。有兜人講無影無跡个夢,佢等个安慰攏總無用。所以人民流離失所,像羊仔無牧人受苦受難。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為家中神像所言的是虛空, 占卜者所見的是虛假, 他們講說假夢, 徒然安慰人。 所以眾人如羊流離, 因無牧人就受欺壓。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其各像、皆虛言也。並其占卜者、皆見謊也。且講的係假夢也。伊所慰乃虛也。故此伊散去如群也。伊被苦楚因無牧者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为,家神所言的是虚空; 卜士所见的是虚假; 做梦者所说的是假梦。 他们白白地安慰人, 所以众人如羊流离, 因无牧人就受苦。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁佇家內服事的神明烏白指示, 卜卦的濫糝報; 𪜶烏白解夢,𣍐當安慰人。 我的子民攏親像羊迷路, 𪜶因為無牧者受欺壓。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín tī ke-lāi ho̍k-sāi ê sîn-bêng o͘-pe̍h chí-sī, pok-kòa--ê lām-sám pò; in o͘-pe̍h kái-bāng, bōe-tàng an-ùi lâng. Góa ê chú-bîn lóng chhin-chhiūⁿ iûⁿ bê-lō͘, in in-ūi bô bo̍k-chiá siū khi-ap.
Chinese Traditional ERV 2006
偶像所言,都是胡言乱语; 术士所见,都是幻像虚景; 他们只会谈论无稽的梦,他们只能给人空洞的安慰。 人民象羊群一样迷离失道,遭受痛苦,只因为没有牧人引导他们。