Zechariah 10:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必如战场上的勇士, 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战, 因为耶和华与他们同在。 他们必使敌方的骑兵蒙羞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
戰爭之時、必若英豪、蹂躪敵人、若街衢之泥土、戰爭必蒙主祐、必使乘馬者抱愧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
爭戰時他們必如勇士、必踐踏仇敵猶如街上泥土、他們爭戰必蒙主保佑、必使馬兵蒙羞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必如勇士在陣上 將 仇敵 踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在; 騎馬的也必羞愧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必像勇士, 在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中, 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使敌方的骑士羞愧。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼若武士、當戰爭時、踐其敵於衢泥、其戰爭也、因耶和華偕之、凡乘馬者、無不惶愧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
譬彼英豪、戰鬥之時、蹂躪敵人、若衢路之泥、 耶和華 祐之、戰無不利、使乘者抱愧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必如戰場上的勇士, 將仇敵踐踏在街上的泥土中。 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在。 他們必使敵方的騎兵蒙羞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必像勇士, 在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中, 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使敵方的騎士羞愧。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们必像勇士, 在战场上把敌人践踏在街上的烂泥中; 他们必争战, 因为耶和华与他们同在; 他们必使敌人的骑士蒙羞。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們必像勇士, 在戰場上把敵人踐踏在街上的爛泥中; 他們必爭戰, 因為耶和華與他們同在; 他們必使敵人的騎士蒙羞。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必如勇士在阵上 将 仇敌 践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在; 骑马的也必羞愧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必如战场上的勇士, 践踏仇敌如街上的泥土。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使骑马的羞愧。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 人民將像勇士制伏仇敵,有如踐踏街道上的塵土。因為上主與他們同在,他們將勇敢爭戰,打垮敵人的騎兵。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等會像勇士,在戰場制伏仇敵,像在街路踐踏泥糜。佢等愛去相㓾,因為𠊎 — 上主㧯佢等同在;佢等會打贏敵人个騎兵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必如戰場上的勇士, 踐踏仇敵如街上的泥土。 他們必爭戰,因為耶和華與他們同在, 他們必使騎馬的羞愧。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊將為如交戰中踐街之坭之人也。伊將交戰、蓋神主者、將偕伊等、則各騎馬者將被打混也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必如勇士在阵上 将 仇敌 践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在; 骑马的也必羞愧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶親像啲交戰的勇士, 踐踏對敵親像啲踏街路的土糜, 因為我上主及𪜶同在, 𪜶會勇敢交戰, 拍敗馬兵,互對敵見笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chhin-chhiūⁿ teh kau-chiàn ê ióng-sū, thún-ta̍h tùi-te̍k chhin-chhiūⁿ teh ta̍h koe-lō͘ ê thô͘-bê, in-ūi góa Siōng Chú kap in tông-chāi, in ōe ióng-kám kau-chiàn, phah-pāi bé-peng, hō͘ tùi-te̍k kiàn-siàu.
Chinese Traditional ERV 2006
他们就象勇士入阵,把仇敌踏成了街心的尘土。 他们要争战,因为主与他们同在; 他们要使那些骑在高头大马上的人惨败服输。