Zechariah 10:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我必吹哨聚集他们, 因为我救赎了他们, 他们必像从前一样人数众多。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我要招呼他們、聚集他們、我必救贖他們、他們必蕃盛如從前蕃盛一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要發嘶聲,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必加增, 如從前加增一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要向他们吹哨子,招聚他们, 因为我救赎了他们。 他们的人数要增多,像从前一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我必吹哨聚集他們, 因為我救贖了他們, 他們必像從前一樣人數眾多。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要向他們吹哨子,招聚他們, 因為我救贖了他們。 他們的人數要增多,像從前一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我必向他们发出哨声,招聚他们, 因为我救赎了他们; 他们必增多,像从前一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我必向他們發出哨聲,招聚他們, 因為我救贖了他們; 他們必增多,像從前一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要发嘶声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要呼叫,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必增添, 如从前增添一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要召喚我的子民, 聚集他們。 我要拯救他們, 使他們跟從前一樣眾多。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛發出信號,聚集佢等。 𠊎愛救贖佢等, 使佢等个人數增加, 像以前恁樣緊增加。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、我將因之而嘯吹、且將集之、蓋我曾贖了伊等、又伊將加增如伊向增然也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要发嘶声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲給𪜶呼倚來, 因為我有決定欲救贖𪜶。 𪜶的人口會加添, 親像以前赫呢多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh kā in kho͘ óa--lâi, in-ūi góa ū koat-tēng beh kiù-sio̍k in. In ê jîn-kháu ōe ke-thiⁿ, chhin-chhiūⁿ í-chêng hiah-ni̍h chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
我将向他们发出啸声,把他们召唤到一起,因为我已经为他们赎了罪。 他们将会象以往一样多得数不胜数。